| Some indications of the types of activities which might be included in a work programme are identified above. | Выше дается определенное представление о том, какого рода мероприятия могли бы быть включены в программу работы. |
| In its diverse types, international migration is linked to such interrelations and both affects and is affected by the development process. | Международная миграция во всех своих разнообразных формах имеет отношение к такого рода взаимосвязям и одновременно воздействует на процесс развития и испытывает на себе его воздействие. |
| The types of views expressed by the Committee at the conclusion of an examination would also be relevant in this regard. | В этом плане актуальное значение будет иметь также то, какого рода мнения будут выражены Комитетом по завершении рассмотрения вопроса. |
| Staff members of all types are often required to draft reports in English. | Сотрудники самого разного рода зачастую вынуждены составлять доклады на английском языке. |
| Interviewees said that those types of clauses could not be applied to all types of goods and services. | Опрошенные отмечали, что такого рода клаузулы нельзя применять в отношении всех видов товаров и услуг. |
| Therefore, those types of acts that promote hatred and anarchy must be stopped. | Поэтому актам подобного рода, способствующим ненависти и анархии, необходимо положить конец. |
| It provided numerous and varied types of concrete warnings before launching attacks. | Он много раз делал разного рода конкретные предупреждения, прежде чем наносить удары. |
| Let us think of women in particular, who are victims of discrimination and of all types of violence. | Давайте вспомним, в частности, о тех женщинах, которые подвергаются дискриминации и всякого рода насилию. |
| The extent of participation by members of Congress in these types of activities has nonetheless been very low. | Степень участия членов парламента в такого рода деятельности до сих пор крайне низка. |
| This had given rise to a tendency to avoid these types of abuses by providing protection based on the "effective" nationality of investors. | Это породило тенденцию к избежанию такого рода злоупотреблений посредством предоставления режима защиты на основе "реального" гражданства инвесторов. |
| These types of investments are beyond the reach of most African investors. | Такого рода инвестиции выходят за рамки возможностей большинства африканских инвесторов. |
| Its role is the operation of public service broadcasting of all types. | Ее роль состоит в обеспечении трансляции различного рода публичных радио- и телепрограмм. |
| The Panel has received reports of these types of activity in mining camps in Grand Cape Mount, Gbarpolu and Lofa Counties. | Группа получила сообщения о такого рода деятельности в рудничных поселках в графствах Гранд-Кейп-Маунт, Гбарполу и Лофа. |
| Nevertheless, there are a few recent cases that illustrate the types of challenge that Liberia faces with regard to corruption. | Тем не менее имеется ряд недавних случаев, иллюстрирующих, с какого рода проблемами сталкивается Либерия в вопросах коррупции. |
| These types of problems have the potential to cause tension as the companies expand. | Проблемы такого рода потенциально способны спровоцировать напряженность по мере расширения компаниями своей деятельности. |
| The omission of public hearings in these types of proceedings does not undermine the basic purpose of criminal trials. | Отказ от открытых слушаний в производствах такого рода не влечет за собой лишение уголовного разбирательства силы. |
| These types of documents must be solely consensual. | Такого рода документы должны иметь исключительно консенсусную основу. |
| Although these types of measures are ostensibly neutral, studies show that authorities target those living in poverty, particularly homeless persons. | Хотя меры такого рода внешне представляются нейтральными, исследования показывают, что их объектом являются именно люди, живущие в нищете, особенно бездомные. |
| The system is conducive to all types of abuse and individual enrichment. | Существующая система лишь способствует всякого рода злоупотреблениям и личному обогащению. |
| To address the concerns related to these types of records, a Tribunal-wide Archives and Records Management Working Group has been established. | Для преодоления проблем, связанных с такого рода отчетами, создана Рабочая группа по регулированию архивов и отчетов в масштабах всего Трибунала. |
| I find these types of comments surprising and, indeed, disturbing. | Подобного рода замечания вызывают у меня удивление и даже беспокойство. |
| These types of programmes help families to overcome the burden of care and strengthen family ties. | Такого рода программы помогают семьям справляться с бременем по уходу и содействуют укреплению семейных уз. |
| The non-discrimination criterion is aimed at highlighting and correcting these types of situations. | Критерий недискриминации направлен на выявление и исправление ситуаций такого рода. |
| Delegations emphasized that these types of measures could assist flag States in fulfilling their responsibilities and strengthen effective control over their vessels. | Делегации подчеркнули, что подобного рода меры могут помогать государствам флага в выполнении их обязанностей и способствовать усилению эффективного контроля за их судами. |
| The International Criminal Court was created, in fact, to take on those types of situations. | По сути Международный уголовный суд был учрежден для рассмотрения такого рода ситуаций. |