Примеры в контексте "Types - Рода"

Примеры: Types - Рода
It is a very useful concept, but behaviorally, it may not exactly explain what people do the first time they play these types of economic games or in situations in the outside world. Это очень полезная теория, но в поведенческом плане она не совсем точно объясняет, что люди делают, когда впервые играют в такого рода экономические игры или находятся в новых для себя ситуациях.
Other more cynical parties have come to rationalize these crimes by the often promoted but bankrupt view employed to justify no response, that is that all are engaged in these types of crimes. Другие более циничные стороны, пытаются даже найти какое-то логическое объяснение этим преступлениям, используя с этой целью уже довольно распространенную, однако несостоятельную точку зрения, стремясь оправдать свое бездействие тем, что все, якобы, повинны в такого рода преступлениях.
While these types of contributions constitute important complementary and supplementary resources to country-related programmes, they cannot be used for financing of country-level integrated programmes entrusted to UNIDO by the Business Plan. Хотя такого рода взносы и являются важным дополнением к ресурсам на страновые программы, они не могут использоваться для финансирования комплексных программ для конкретных стран, пре-дусмотренных в Плане действий ЮНИДО.
Many States have adopted an exception to the first-to-register priority rule for security rights in specific types of asset, such as cars and boats, which may also be registered in a specialized registry or noted on a title certificate. Во многих государствах принято исключение из правила определения приоритета на основе очередности регистрации применительно к обеспечительным правам в активах определенного рода, таких как автомобили и суда, которые могут быть также зарегистрированы в специальном реестре или внесены в сертификат правового титула.
While the management mechanisms UNOPS has put in place afford considerable protection against these types of contingency, it would be improvident to provide no margin for unanticipated shortfall of income. Хотя действующие в рамках УОПООН механизмы управления обеспечивают достаточную степень защиты от такого рода непредвиденных обстоятельств, было бы недальновидно не предусмотреть резервных ассигнований на случай непредвиденного недостатка уровня поступлений.
Stress counsellors should be available at every mission area to help the staff cope with these types of traumatic incidents and to cope, in general, with life in the field. Специалисты по оказанию помощи в стрессовых ситуациях должны быть в районе действия каждой миссии, с тем чтобы оказывать помощь сотрудникам в преодолении такого рода стрессов и проблем, связанных со службой на местах в целом.
For these types of assets, the priority of a security right therein may be established either by possession or control or by filing. Приоритет обеспечительного права в активах такого рода можно установить либо путем вступления во владение ими или взятия их под контроль, либо путем регистрации.
Key matches have been created in order to position web pages that are more likely to be requested for specific types of queries, as a form of "canned search". Для конкретных типов запросов были созданы ключевые аналогии, с тем чтобы расположить на соответствующих позициях те веб-страницы, которые вероятнее всего будут востребованы, т.е. предлагался своего рода «законсервированный поиск».
Where overall the unemployment level remains high, there exist nevertheless both shortages of particular skills and vacancies in types of work citizens prefer not to take up; both kinds are now more often than not filled by immigrant labour. И наконец, во всех странах женщины составляют более значительную часть наемной рабочей силы, чем раньше; в большинстве развитых стран практическое равенство между числом женщин и мужчин на рынке труда действительно можно рассматривать как своего рода социальную революцию.
This integrated approach is important to bear in mind as it allows three technically related functions and consequently types of cost, namely transport, handling/storage and administrative costs, to be combined under the heading of logistics. И важно иметь в виду такого рода комплексный подход, ибо он позволяет комбинировать по рубрике логистики три технически связанные функции, а соответственно и категории расходов, а именно расходы в связи с транспортировкой, обработкой/хранением и административными издержками.
The pear-shaped Takifugu, like all pufferfish, are not fast swimmers as they mainly use their pectoral fins for propulsion, but they are very manoeuvrable and able to hover, swim backwards, and change direction much more quickly than most other types of fish. Обладая грушевидной формой тела, представители рода не являются быстрыми пловцами, поскольку используют свои грудные плавники для осуществления манёвров, при этом рыбы умеют плавать в обратном направлении и менять направление движения гораздо быстрее, чем большинство видов рыб.
The Decree-Law penalizes other behaviour such as particular types of association with criminal intent and the offence of endangering others, which do not necessarily have to give rise to any specific harm. Декрет-закон объявляет уголовно наказуемым и иного рода поведение, например создание отдельных типов объединений с преступным умыслом и правонарушения, заключающиеся в создании угрозы для других лиц, которые могут и не причинять какого-либо конкретного ущерба.
Having an advanced knowledge of the types of surgery needed to be performed, an accurate appraisal of supplies and medicines needed to be taken could be made. В том случае, когда заранее известно о том, какого рода хирургическая операция требуется, можно провести точную оценку необходимых материалов и лекарств.
In addition to scripted comedies and tragedies, Parisians were also great fans of the Italian acting troupe who performed their Commedia dell'arte, a kind of improvised theater based on types. В дополнение к комедиям и трагедиям, парижане были большими поклонниками итальянских трупп, игравших комедии дель арте - вид итальянского народного (площадного) театра, своего рода импровизированный театр.
It is a very useful concept, but behaviorally, it may not exactly explain what people do the first time they play these types of economic games or in situations in the outside world. Это очень полезная теория, но в поведенческом плане она не совсем точно объясняет, что люди делают, когда впервые играют в такого рода экономические игры или находятся в новых для себя ситуациях.
To avoid these types of errors in the future, IDF Chief of General Staff Lt. Gen. Gabi Ashkenazi directed that certain standing orders be highlighted or clarified and ordered improvements in certain command operations. Во избежание подобного рода ошибок в будущем начальник Генерального штаба ЦАХАЛ генерал-лейтенант Габи Ашкинази распорядился о том, чтобы некоторые действующие приказы были вновь доведены до сведения личного состава или разъяснены, и издал приказ о совершенствовании порядка проведения определенных служебных расследований.
West Africa - and in particular the Sahelo-Saharan region, of which the Niger is an integral part - is currently suffering the bitter nexus of terrorism and trafficking of all types. Сегодня Западная Африка, в особенности сахело-сахарский регион, неотъемлемой частью которого является Нигер, столкнулись с двумя тесно связанными между собой проблемами - терроризмом и всякого рода незаконной торговлей.
Consequently, with respect to these types of asset, competing claimants must be taken to know that they risk subordination in any event unless they protect themselves by assuming control of the account. Следовательно, в отношении такого рода активов конкурирующие заявители должны исходить из того, что они рискуют подчинением приоритета в любом случае, если только они не защитятся посредством контроля за счетом.
BIS conducted on-site reviews of 26 "deemed" export licenses to confirm that the holders implemented the technology control plans and other license conditions specific to these license types. БПБ провело обзоры на местах по 26 таким лицензиям с целью удостовериться, что их обладатели реализуют планы контроля за технологией и прочие лицензионные условия, применимые конкретно к лицензиям подобного рода.
We recognize the need to ensure that such types of work are not sub-standard in terms of working conditions, social protection and protection against unfair dismissal. Мы признаем необходимость обеспечения того, чтобы работа такого рода не осуществлялась в условиях, не отвечающих установленным стандартам в плане условий работы, социальной защиты и защиты от несправедливого увольнения.
Unfortunately, no studies have yet been done to quantify these types of property divestitures, which, what is more, are usually legal in a technical sense. К сожалению, еще не проведено исследований, которые давали бы количественную оценку такого рода имущественных потерь женщин, которые, хотя и представляют собой отнятие имущества, обычно не противоречат закону.
The maintenance PULAKO offer includes regular maintenance, keeping order and cleanness, renovation and other similar types of work aimed at sustaining the highest functional usability of the completed floors. In 2005, the average employment was 60 persons. Сервисная оферта фирмы PULAKO заключает в себе: консервацию, соблюдение чистоты, реставрацию и другого рода работы, целью которых является удержание высочайшей функциональности выполненного нами пола.
With the closure of nearby Ypenburg Airport in 1992 and Valkenburg Naval Air Base in 2006, Rotterdam The Hague airport is now the only remaining airport in the area for those types of flights. После закрытия аэропорта Гааги Ипенбюрг в 1992 году и авиабазы ВМС Валкенбюрг в 2006 году аэропорт Роттердам-Гаага остаётся единственным в округе для полётов такого рода.
The President of the 7MSP wrote to the Chair of the Monitoring Group to seek further information, particularly as some of the terminology in the report was unclear as to which types of mines were allegedly transferred. Председатель СГУ-7 направил председателю Группы мониторинга письмо с запросом на дополнительную информацию, тем более что кое-какая терминология в докладе носила неясный характер на тот счет, какого рода мины были предположительно переданы.
The Public Prosecution Service of the Republic of Croatia has issued special instructions whereby these types of crime should be handled with special care, and special records of these criminal offences must be kept, with the aim of preventing these phenomena in society as effectively as possible. Государственная прокуратура Республики Хорватия выпустила специальные инструкции, в которых предписывается с особой тщательностью проводить расследование преступлений подобного рода и обеспечить специальную регистрацию этих преступных деяний с целью максимально эффективного предотвращения подобных явлений в обществе.