| The threat to the family and social values are apparent in these types of films. | Угроза семье и социальным ценностям характерна для фильмов такого рода. |
| They have different categories for these types of things. | Существует несколько категорий для событий такого рода. |
| BIG BAGS are used for the transport and storage of all types of loose or granulated materials. | Биг-бэги служат для транспортировки и складирования различного рода сыпучих или гранулированных материалов. |
| Typical optimization methods can not deal with such types of problem. | Стандартные методы оптимизации не могут справиться с проблемами такого рода. |
| These types of conflicts permeate societies and are oblivious to circumscribed battlefields. | Такого рода конфликты пронизывают общество и ведутся не на каком-то ограниченном поле боя. |
| We don't have the facilities to house large numbers of these types of detainees. | Но у нас нет условий для содержания большого количества пленников такого рода. |
| Governments should not encourage these types of investment since they have significant anti-trade effects. | Правительства не должны стимулировать инвестиции такого рода, поскольку они оборачиваются серьезными негативными последствиями для торговли. |
| At the same time, we believe that these types of cases should not be initiated in the Tribunal by individual States. | В то же время мы убеждены, что такого рода дела не должны возбуждаться в трибунале отдельными государствами. |
| The Criminal Procedure Code of Latvia specifies which types of evidence can be used in criminal cases. | В Латвийском уголовно-процессуальном кодексе конкретно указывается, какого рода доказательства могут использоваться при рассмотрении уголовных дел. |
| There was an inflation of all types of weapons all over the world, causing death and misery to millions of innocent people. | Во всем мире увеличивается объем оружия любого рода, которое несет смерть и страдания миллионам невинных людей. |
| The most effective policy response to these types of environmental problems is economic development itself. | Наиболее эффективный путь решения экологических проблем такого рода заключается в самом экономическом развитии. |
| These types of challenges are now being addressed for the 2006 Census. | Такого рода проблемы в настоящее время решаются для переписи 2006 года. |
| Other types of restrictive measures imposed by the parties have repeatedly obstructed or delayed humanitarian assistance operations. | Осуществлению операций по оказанию гуманитарной помощи неоднократно препятствовали либо задерживали его и принимавшиеся сторонами ограничительные меры иного рода. |
| On the other hand, a flexible exchange rate system can create other types of problems. | С другой стороны, система гибкого обменного курса может приводить к возникновению проблем другого рода. |
| The result has been widespread recognition of the need to devise new financial regimes which would be less susceptible to these types of crisis. | В результате широко признается необходимость создания новых финансовых режимов, которые были бы в меньшей степени подвержены воздействию кризисов такого рода. |
| These child soldiers must carry out all types of tasks. | Эти дети-солдаты вынуждены выполнять задачи любого рода. |
| The Committee also recommends that appropriate procedures be adopted to provide for the periodic review of all types of placement. | Комитет также рекомендует принять соответствующие процедуры с целью обеспечения периодической оценки условий, связанных с любого рода попечением о ребенке. |
| Recent trends suggest that these types of conflicts will continue to require priority attention by the United Nations. | Последние тенденции свидетельствуют о том, что конфликты такого рода будут и впредь требовать к себе приоритетного внимания Организации Объединенных Наций. |
| Self-determination in its various forms also made possible the creation of all types of cultural associations and groups. | Самоопределение в его различных формах позволяет также создавать различного рода ассоциации и объединения культурного назначения. |
| Increased computing power increases the capability of researchers to undertake these types of analysis. | Рост вычислительных мощностей расширяет возможности исследователей проводить анализ такого рода. |
| This is especially relevant to the many millions of people with disabilities who live in institutions or in other types of residential care. | Это в особенности касается миллионов инвалидов, которые живут в социальных учреждениях или интернатах иного рода. |
| As well as pledges to the United Nations Standby Arrangements System, these types of capabilities are often required in current missions. | Текущие миссии нередко нуждаются в средствах такого рода наряду с обязательствами в отношении системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций. |
| Other countries have established other types of links and partnerships. | Другие страны установили иного рода связи и партнерские отношения. |
| Several members of the Committee suggested that a precedent had already been set by granting status to these types of organizations in the past. | Ряд членов Комитета высказали мысль, что в прошлом уже был создан прецедент предоставления статуса такого рода организациям. |
| All of this is leading to problems of many types and indeed is threatening peace and stability in many countries. | Все это приводит к проблемам различного рода и реально угрожает миру и стабильности во многих странах. |