Примеры в контексте "Types - Рода"

Примеры: Types - Рода
However, there is insufficient systematic support for these types of exchanges, which are mainly, though not exclusively, South-South. Однако достаточно систематической поддержки обменам такого рода не предоставляется, которые в основном, хотя и не исключительно, осуществляются по линии Юг-Юг.
For other types of proceeds, a different set of policies are in play. В отношении поступлений иного рода используется другой набор принципов.
In this environment, an institution's arrangements for business continuity gain heightened importance compared with other types of crisis. В этих условиях особо важное значение, по сравнению с кризисами другого рода, имеют учрежденческие механизмы обеспечения непрерывности деятельности.
New legislation would be required to incorporate mechanisms specifically regulating these types of activities and items. Для обеспечения правового охвата деятельности и средств такого рода потребовалось бы принять новые законы.
He also expresses his concern that these types of transfers might still be ongoing. Он выражает также озабоченность по поводу того, что перемещения такого рода, возможно, продолжаются.
If so, please provide statistics and indicate what types of injuries the complainants sustained. Если да, то просьба представить статистические данные и сообщить, какого рода телесные повреждения причинялись подателям жалоб.
This is why it is important to distinguish these types of financial flows. С учетом этого необходимо различать такого рода финансовые потоки.
The measures identified to address these types of security threats are: К числу мер, принимаемых для устранения такого рода угроз для безопасности, относятся следующие:
It should be legitimate for NSOs to be able to support these types of studies through the provision of microdata. Необходимо обеспечить легитимность поддержки НСУ такого рода исследований посредством предоставления микроданных.
However, some receiving countries have no complete and consistent record of such types. Однако некоторые принимающие страны не ведут полного и последовательного учета данных такого рода.
Air emissions from these types of devices are likely between that of open burning and a combustor. Выбросы в атмосферу из такого рода устройств, скорее всего, будут на уровне между открытым сжиганием и топкой.
These types of cooperation serve to minimize the human and economic impact caused by disaster. Такого рода сотрудничество способствует минимизации людских и экономических последствий стихийных бедствий.
Their special legal status in the system of government, specific functions and types of activities justify those constitutional limitations. Их особый правовой статус в системе органов государства, специфичность функций и рода деятельности обусловливают необходимость данного конституционного ограничения.
I didn't want to worry anybody Because these types of deals fall apart all the time. Я не хотел никого беспокоить, потому что такого рода сделки срываются постоянно.
While more transparency is welcome, it is also important that those types of obligations not disincentivize rating agencies from revising old methodologies in favour of more diverse approaches. Хотя возросшая транспарентность приветствуется, также важно, чтобы такого рода обязательства не лишали рейтинговые агентства стимулов к пересмотру старых методологий в пользу более разноплановых подходов.
These types of experiences expose children to high levels of psychosocial stress, and girls have been found to be more vulnerable than boys. Такого рода опыт подвергает детей высокому психосоциальному стрессу, в первую очередь девочек, которые более уязвимы в подобной ситуации, чем мальчики.
This expert elaborated on two types of such activities, namely outsourcing and franchising to unaffiliated foreign parties. Он подробно остановился на двух видах такого рода деятельности, а именно на аутсорсинге и на заключении франшизных соглашений с независимыми иностранными партнерами.
They are indicative of the types of capacity-development interventions likely to be needed and where UNEP has a role to play. Они показывают, какого рода меры по развитию потенциала могут потребоваться и где ЮНЕП может сыграть свою роль.
We also encourage you to provide information on the types of injures caused by different kinds of ERW. Мы также предлагаем вам предоставлять информацию по типам поражений, причиняемых разного рода ВПВ.
It served as a discussion forum and allowed competition authorities to report all types of cases, though cases with a cross-border effect enjoyed preference. Эта база данных стала своего рода дискуссионным форумом и позволяет занимающимся проблемами конкуренции органам представлять информацию обо всех видах дел, отдавая при этом приоритет делам, имеющим трансграничное измерение.
Since 2008, the world has faced a veritable cascade of crises of all types, from financial and economic to environmental, social and political. С 2008 года мир сталкивается с целым рядом кризисов различного рода - финансово-экономических, экологических, социальных и политических.
The purpose of the campaign was to raise awareness about hate crimes and get victims and witnesses to report these types of crimes to the police. Эта кампания преследует цель привлечь внимание к преступлениям на почве ненависти и побудить пострадавших и свидетелей заявлять о такого рода преступлениях в полицию.
In the previous financial statements, these types of benefits were shown as an expense only when paid, and the liabilities were disclosed only in the notes. В предыдущих финансовых ведомостях такого рода выплаты проводились как расходы лишь после выплаты, а финансовые обязательства раскрывались лишь в примечаниях.
In the wider context, the European Union stands ready to consider positively requests for whatever types of assistance the Nepalese political forces agree are appropriate. В более широком плане Европейский союз готов положительно рассмотреть просьбы об оказании помощи любого рода, которую политические силы Непала согласятся признать уместной.
It had never exported anti-personnel mines, and stood ready to play an active part in negotiations aimed at a total ban on transfers of mines of all types. Она никогда не экспортировала противопехотные мины и готова играть активную роль на переговорах с целью полного запрещения передач всякого рода мин.