| Inter-State and intra-State conflicts continue to generate all types of displacement of peoples, the majority of whom are women and their dependants. | Межгосударственные и внутригосударственные конфликты по-прежнему вызывают всякого рода перемещения людей - в большинстве случаев женщин и их иждивенцев. |
| Caution dictates that all types of internal confrontations between Iraqis should be discouraged since in the long run the consequences of an escalation are unpredictable. | Осторожность диктует необходимость препятствовать всякого рода внутренней конфронтации между иракцами, поскольку в долгосрочном плане последствия ее эскалации непредсказуемы. |
| The existence of these types of statutory non-possessory right does go some way in encouraging the designated beneficiaries to advance credit to their debtors. | Существование статутных непосессорных прав такого рода действительно в определенной степени помогает стимулировать назначенных бенефициаров к выдаче кредитов их должникам. |
| These are just the types of actions which can and should be taken by additional States. | И вот такого рода действия как раз и могут и должны быть предприняты дополнительными государствами. |
| There was thus no constitutional obstacle to the establishment of quotas in other types of election. | Таким образом, какие-либо конституционные препятствия для введения квот на выборах иного рода отсутствуют. |
| The paper emphasized the need to take into account all the provisions of the CTBT and refrain from conducting all types of tests. | В документе особо отмечается необходимость учитывать все положения ДВЗЯИ и воздерживаться от проведения испытаний любого рода. |
| These latter types of mandatory rules are discussed in the next section of this chapter. | Императивные нормы именно такого рода обсуждаются в следующем разделе настоящей главы. |
| All indications were that a partnership was being created involving new types of arrangements for managing a relationship of that special constitutional type. | Все указывает на то, что создаются партнерские отношения с участием нового рода механизмов регулирования отношений этого особого конституционного типа. |
| In addition, these types of items are readily traded on the international markets. | Кроме того, такого рода имущество вполне доступно на международных рынках. |
| However, the Manual does not set out a specific best value evaluation method for these solicitation types. | Однако в Руководстве не описан конкретный метод оценки оптимальности затрат при запросах такого рода. |
| Today, those types of tragedies continue to occur in the world. | Сегодня трагедии такого рода по-прежнему происходят в мире. |
| Despite difficulties of all types, the Haitian Government's efforts to reform the judicial system are slowly proceeding. | Несмотря на различного рода трудности, работа гаитянского правительства по реформе судебной системы медленно продвигается вперед. |
| UNIFEM will then decide which types of activities will be undertaken in which countries. | Затем ЮНИФЕМ примет решение о том, какого рода мероприятия будут проводиться и в каких странах. |
| It should be noted that UNOPS has a single operational reserve with which to respond to contingencies of many types. | Следует отметить, что УОПООН имеет единый оперативный резерв на случай различного рода непредвиденных обстоятельств. |
| With some exceptions, these types of contingency do not occur without warning. | За некоторыми исключениями непредвиденные обстоятельства такого рода не возникают без предупреждения. |
| Mexico has argued that these types of arrangement should be negotiated multilaterally. | Мексика исходит из того, что такого рода механизмы должны становиться предметом многосторонних переговоров. |
| The availability of these types of guarantees may facilitate the project company's task of raising funds in the international financial market. | Наличие такого рода гарантий может способствовать выполнению проектной компанией задачи по мобилизации средств на международном финансовом рынке. |
| These types of questions are answered differently in various jurisdictions. | Ответы на такого рода вопросы являются разными в разных правовых системах. |
| GENCON refers to these types of purchase and sale contracts as "back-to-back" contracts. | "ДЖЕНКОН" называет такого рода сделки купли-продажи компенсационными контрактами. |
| All types of intelligence and abilities should be recognized and developed. | Следует распознавать и развивать способности и дарования всякого рода. |
| The Group of Experts provides a preliminary inventory of types of experts for workshops. | Группа экспертов представляет предварительную опись того, какого рода эксперты нужны для семинаров. |
| Thus far, consensus has not been reached on the types of reforms that need to be undertaken. | К настоящему времени достигнут консенсус относительно того, какого рода реформы необходимо предпринять. |
| This is intended to help bridge the types of funding gaps that have been encountered to date. | Эта стратегия должна помочь в преодолении тех финансовых трудностей различного рода, которые возникли к настоящему времени. |
| These researches are divided into two types. | Сообщения такого рода делятся на два типа. |
| You know - the Rod Bushmill types. | Ну знаешь... Типы вроде Рода Бушмилла. |