Примеры в контексте "Types - Рода"

Примеры: Types - Рода
Inter-State and intra-State conflicts continue to generate all types of displacement of peoples, the majority of whom are women and their dependants. Межгосударственные и внутригосударственные конфликты по-прежнему вызывают всякого рода перемещения людей - в большинстве случаев женщин и их иждивенцев.
Caution dictates that all types of internal confrontations between Iraqis should be discouraged since in the long run the consequences of an escalation are unpredictable. Осторожность диктует необходимость препятствовать всякого рода внутренней конфронтации между иракцами, поскольку в долгосрочном плане последствия ее эскалации непредсказуемы.
The existence of these types of statutory non-possessory right does go some way in encouraging the designated beneficiaries to advance credit to their debtors. Существование статутных непосессорных прав такого рода действительно в определенной степени помогает стимулировать назначенных бенефициаров к выдаче кредитов их должникам.
These are just the types of actions which can and should be taken by additional States. И вот такого рода действия как раз и могут и должны быть предприняты дополнительными государствами.
There was thus no constitutional obstacle to the establishment of quotas in other types of election. Таким образом, какие-либо конституционные препятствия для введения квот на выборах иного рода отсутствуют.
The paper emphasized the need to take into account all the provisions of the CTBT and refrain from conducting all types of tests. В документе особо отмечается необходимость учитывать все положения ДВЗЯИ и воздерживаться от проведения испытаний любого рода.
These latter types of mandatory rules are discussed in the next section of this chapter. Императивные нормы именно такого рода обсуждаются в следующем разделе настоящей главы.
All indications were that a partnership was being created involving new types of arrangements for managing a relationship of that special constitutional type. Все указывает на то, что создаются партнерские отношения с участием нового рода механизмов регулирования отношений этого особого конституционного типа.
In addition, these types of items are readily traded on the international markets. Кроме того, такого рода имущество вполне доступно на международных рынках.
However, the Manual does not set out a specific best value evaluation method for these solicitation types. Однако в Руководстве не описан конкретный метод оценки оптимальности затрат при запросах такого рода.
Today, those types of tragedies continue to occur in the world. Сегодня трагедии такого рода по-прежнему происходят в мире.
Despite difficulties of all types, the Haitian Government's efforts to reform the judicial system are slowly proceeding. Несмотря на различного рода трудности, работа гаитянского правительства по реформе судебной системы медленно продвигается вперед.
UNIFEM will then decide which types of activities will be undertaken in which countries. Затем ЮНИФЕМ примет решение о том, какого рода мероприятия будут проводиться и в каких странах.
It should be noted that UNOPS has a single operational reserve with which to respond to contingencies of many types. Следует отметить, что УОПООН имеет единый оперативный резерв на случай различного рода непредвиденных обстоятельств.
With some exceptions, these types of contingency do not occur without warning. За некоторыми исключениями непредвиденные обстоятельства такого рода не возникают без предупреждения.
Mexico has argued that these types of arrangement should be negotiated multilaterally. Мексика исходит из того, что такого рода механизмы должны становиться предметом многосторонних переговоров.
The availability of these types of guarantees may facilitate the project company's task of raising funds in the international financial market. Наличие такого рода гарантий может способствовать выполнению проектной компанией задачи по мобилизации средств на международном финансовом рынке.
These types of questions are answered differently in various jurisdictions. Ответы на такого рода вопросы являются разными в разных правовых системах.
GENCON refers to these types of purchase and sale contracts as "back-to-back" contracts. "ДЖЕНКОН" называет такого рода сделки купли-продажи компенсационными контрактами.
All types of intelligence and abilities should be recognized and developed. Следует распознавать и развивать способности и дарования всякого рода.
The Group of Experts provides a preliminary inventory of types of experts for workshops. Группа экспертов представляет предварительную опись того, какого рода эксперты нужны для семинаров.
Thus far, consensus has not been reached on the types of reforms that need to be undertaken. К настоящему времени достигнут консенсус относительно того, какого рода реформы необходимо предпринять.
This is intended to help bridge the types of funding gaps that have been encountered to date. Эта стратегия должна помочь в преодолении тех финансовых трудностей различного рода, которые возникли к настоящему времени.
These researches are divided into two types. Сообщения такого рода делятся на два типа.
You know - the Rod Bushmill types. Ну знаешь... Типы вроде Рода Бушмилла.