Примеры в контексте "Types - Рода"

Примеры: Types - Рода
This was a visit of great importance for Madagascar because of its geographical location and its vulnerability to acts of terrorism and trafficking of all types. Для Мадагаскара это был очень важный визит ввиду его географического положения и его уязвимости перед актами терроризма и различного рода незаконного оборота.
These weapon types have not been seen during embargo inspections in the areas concerned, either before or since such sightings. Оружие такого рода не отмечалось в ходе проверок соблюдения эмбарго в соответствующих районах ни до, ни после того, как его видели на улицах.
The use of these types of equipment within Tunisian territory shall be prohibited. использование подобного рода оборудования на территории Туниса запрещается;
Transparency must contribute to a clearer view of the excessive accumulation of all types of weapons that endanger international peace and security and must function as an early warning mechanism. Транспарентность должна содействовать получению более четкого представления о чрезмерном накоплении всех видов оружия, создающих угрозу международному миру и безопасности, и должна служить своего рода механизмом раннего предупреждения.
This type of activity entails describing the genetic and physiological features of deep-sea organisms and assessing their potential for biomedical, industrial, environmental and other types of application. Такого рода деятельность предполагает составление характеристик генетических и физиологических особенностей глубоководных организмов и оценку их потенциала в плане применения в биомедицинской, коммерческой, экологической и других сферах.
REC had a project under the Initiative on Environment and Security (ENVSEC) for SEE that could be used for promoting these types of platforms. РЭЦ имеет в рамках Инициативы "Окружающая среда и безопасность" (ОСБ) для ЮВЕ проект, который можно было бы использовать для содействия развитию такого рода платформ.
These types of reforms could help States to achieve a more progressive, equitable and sustainable taxation regime while complying with a human rights framework. Такого рода реформы могут помочь государствам установить более прогрессивный, справедливый и устойчивый режим налогообложения при одновременном соблюдении нормативно-правовых рамок в области прав человека.
Experiences from other countries show that these types of assessments can lead to open acknowledgement by policymakers that corruption is a problem for the water and sanitation sectors. Опыт других стран показывает, что такого рода оценки могут привести к открытому признанию разработчиками политики того, что коррупция представляет собой проблему в секторах водоснабжения и санитарных услуг.
What types of assistance should be provided to source countries that are more vulnerable to trafficking? Какого рода помощь следует оказывать странам происхождения, которые являются более уязвимыми в плане незаконного оборота?
Costa Rica has a regional institutional platform through which gender coordinators for the agricultural sector promote and monitor these types of initiatives throughout the country. Кроме того, важно отметить, что имеются институциональная и региональная платформа координаторов по гендерным вопросам в сельскохозяйственной отрасли в масштабах всей страны, которая дает импульс и обеспечивает сопровождение такого рода инициатив.
These types of initiatives have proven their relevance in such areas as packaging, used tires, electronics, cars, batteries and paint. Такого рода инициативы доказали свою значимость для таких продуктов, как упаковка, использованные автопокрышки, электроника, автомобили, аккумуляторы и краски.
The Committee was aware from experience that such a situation lent itself to all types of abuse, especially in the context of the fight against terrorism. Комитет по накопленному опыту знает, что подобное положение способствует злоупотреблениям любого рода, особенно в контексте борьбы с терроризмом.
He also asked how the juvenile courts functioned, what types of decisions they handed down, and whether there was any provision for appealing them. Он также спрашивает, каким образом функционируют суды для несовершеннолетних, какого рода решения они выносят и существуют ли какие-то положения относительно их обжалования.
UNCITRAL guidance in this context would both assist countries struggling with these types of paradigms and increase investor confidence, thereby facilitating trade. В этих обстоятельствах рекомендации ЮНСИТРАЛ будут не только помогать странам, которые пытаются решить задачи такого рода, но и повышать уверенность инвесторов, содействуя тем самым развитию торговли.
Networks of many types, in donor and recipient countries; а) Различного рода сети в странах-донорах и получателях помощи;
Clarified what types of information trade unions needed to include in industrial action notices; Разъяснение того, информацию какого рода профсоюзам необходимо включать в уведомления о забастовках.
Currently the Inter-Governmental Authority on Development (IGAD) has developed an early-warning system to identify these types of conflicts and ensure effective response. В настоящее время Межправительственный орган по вопросам развития разработал систему раннего предупреждения для выявления такого рода конфликтов эффективного на них реагирования.
The main question was to know when special measures should be introduced and what types of measure should be adopted by States parties. Главный вопрос состоит в том, в каких случаях и какого рода особые меры следует принимать государствам-участникам.
It should be possible to move rapidly from one stage to the next, or even implement measures of differing types simultaneously. Необходимо иметь возможность быстро переходить от одного этапа к другому или даже осуществлять меры различного рода одновременно;
Further analysis of issues related to jobs and careers shows that headquarters staff and country office staff differ in the types of issues they raise. Более детальный анализ вопросов, связанных с работой и карьерой, показывает, что сотрудники Центральных учреждений и страновых отделений затрагивают вопросы различного рода.
More generally, these types of policies to improve competitiveness can be seen as a collaborative process, involving different government levels, private-sector participants and education institutions. В более общем плане такого рода меры политики, нацеленные на повышение конкурентоспособности, можно рассматривать как коллективный процесс, охватывающий различные эшелоны государственного управления, участников частного сектора и образовательные учреждения.
That being said, many issues need to be addressed before any definite conclusions are drawn on the full implications of these types of measures. Вместе с тем необходимо выяснить многие вопросы, прежде чем можно будет сделать окончательные выводы в отношении всех последствий применения такого рода мер.
However, implementation remained a challenge, mostly due to the lack of capacity of public authorities to deal with these types of projects. Однако их осуществление по-прежнему сопряжено с трудностями, главным образом ввиду отсутствия у государственных органов потенциала для того, чтобы заниматься такого рода проектами.
It was often noted that engaging these types of association was a productive strategy, because the associations offer an effective entry point through which to raise awareness and engage individual companies. Часто отмечалось, что участие такого рода ассоциаций представляет собой конструктивную стратегию, поскольку они служат эффективным каналом, позволяющим распространять информацию и вовлекать в работу отдельные компании.
The High Commissioner stressed the importance of focusing on these types of extreme cases, but acknowledged that problems of interpretation lie in less clear-cut situations. Верховный комиссар подчеркнула важность тщательного рассмотрения крайних случаев такого рода, но признала, что проблемы толкования лежат в плоскости менее четко очерченных ситуаций.