Примеры в контексте "Types - Рода"

Примеры: Types - Рода
Apart from proceedings to hold accountable the perpetrators of abuse, the U.S. Armed Forces have been studying the larger question of how to ensure that these types of abuses will not occur in the future. Помимо процедур привлечения к ответственности лиц, допустивших злоупотребления, вооруженные силы США изучают более широкий вопрос о том, чтобы такого рода злоупотребления не повторялись в будущем.
A clear delineation between the naval assets providing escorts to WFP and those involved in other types of anti-piracy activities would be advisable, given the humanitarian nature of the activities. Учитывая гуманитарный характер деятельности, целесообразно было бы четко разграничить такие силы и средства военно-морского назначения, которые обеспечивают охранение ВПП, и такие, которые привлекаются к иного рода антипиратским мероприятиям.
The Special Rapporteur recalled that the issue had been set aside by the Commission at first reading, but some States had expressed a preference for extending the draft articles to those types of treaties, whereas other States opposed such extension. Специальный докладчик напомнил, что Комиссия при рассмотрении проекта в первом чтении решила пока отложить этот вопрос, но некоторые государства предложили распространить проекты статей на такого рода договоры, хотя другие государства против этого возражали.
Despite its findings, the Centre has encountered very few examples of policy at the international level to address these types of inequalities, although policies at the national level are more common. Несмотря на свои выводы, Центру удалось найти лишь несколько примеров политики на международном уровне, направленной на устранение такого рода неравенства, хотя на национальном уровне подобные примеры встречаются чаще.
While the Lou Nuer and Murle have a long history of conflict and cattle raiding, local Murle leaders insist that these types of direct attacks on small towns with concentrated civilian populations are unprecedented. Хотя известно, что лу-нуэр и мурле давно враждуют и промышляют угоном скота, местные вожди мурле настаивают на том, что непосредственные нападения такого рода на небольшие города, где преимущественно проживает гражданское население, являются беспрецедентными.
The arms embargo under resolutions 1556 (2004) and 1591 (2005) extends to arms and related materiel of all types, including spare parts, as well as assistance related to the maintenance or use of military equipment. Эмбарго на поставки оружия, введенное на основании резолюций 1556 (2004) и 1591 (2005), распространяется на оружие и связанные с ним материалы любого рода, включая запасные части, и помощь, связанную с техническим обслуживанием или использованием военного оборудования.
Efficiency and transparency of transactions would suggest that this type of conflict should be avoided if at all possible, and that the same conflict-of-laws rules should govern both types of transaction. Интересы обеспечения эффективности и прозрачности сделок могут служить основанием для того, чтобы полагать целесообразным избегать такого рода коллизий, если это возможно, а оба эти вида сделок должны регулировать одинаковые коллизионные нормы.
Where limitations of this type exist, the law may still facilitate the negotiation of security arrangements for instance by indicating the types of assets in respect of which such security interests may be created or the type of security interests that is permissible. Если установлены ограничения такого рода, законодательство может тем не менее способствовать проведению переговоров о создании механизмов обеспечения, например, путем указания на те виды активов, в отношении которых могут быть созданы такие обеспечительные интересы, или же на вид обеспечительных интересов, который разрешен.
The Committee may also wish to consider the types of information it would need to have available in order to consider a State party in the absence of a report. Комитет может также пожелать рассмотреть вопрос о том, какого рода информация ему потребуется для рассмотрения положения в государствах-участниках в отсутствие докладов.
Please provide information on the types of reforms that are planned by the Government of Tajikistan in the area of juvenile justice and on the progress in the work of the experts group on juvenile justice. Просьба предоставить информацию о том, какого рода реформы планируется осуществить правительством Таджикистана в сфере ювенального правосудия, и о том, какой прогресс достигнут в работе экспертой группы по ювенальной юстиции.
The increasing tendency of political parties and their sister organizations to impose strikes and carry out other types of protest for political and other purposes has had a negative impact on children's rights to education. Усиливающаяся тенденция к навязыванию политическими партиями и их дочерними организациями забастовок и к организации ими другого рода акций протеста в политических и иных целях негативно влияет на право детей на образование.
The Committee asked the Government to indicate the specific measures taken or envisaged, including by the above-mentioned institutions, to improve the participation of women and girls in education and training, in general, and to promote their enrolment in all types of tertiary education institutions. Комитет просил правительство указать конкретные меры, принятые или предусматриваемые - в том числе упомянутыми выше учреждениями - для расширения участия женщин в сферах образования и подготовки, в целом, и для стимулирования их поступления в высшие учебные заведения любого рода.
With regard to expulsions, he wished to know whether El Salvador had concluded readmission agreements with receiving countries such as the United States, Canada and European Union member States, and if so, what types of provisions were contained in such agreements. Что касается выдворения из страны, то ему хотелось бы знать, заключил ли Сальвадор соглашения о реадмиссии с принимающими странами, такими, как Соединенные Штаты, Канада и государства - члены Европейского союза, и, если да, то какого рода положения содержатся в таких соглашениях.
Another example is the United Nations Convention against Organized Crime, which was negotiated in Vienna 10 years ago - we are indeed approaching its tenth anniversary - and which should be used by States to control and prevent all types of crime, not just drug trafficking. Другим примером является Конвенция Организации Объединенных Наций против организованной преступности, которая была согласована в Вене 10 лет назад - ее десятая годовщина уже совсем близка, - и которую государствам следует применять для пресечения и предупреждения любого рода преступности, не только оборота наркотиков.
What types of measures and support would assist commodity-importing developing countries in dealing with wide swings and, in particular, increases in commodity prices, and in this respect: Какого рода меры и средства поддержки могли бы помочь развивающимся странам - импортерам сырьевых товаров в преодолении проблем, связанных со значительными колебаниями и, в частности, с ростом цен на сырьевые товары, и в связи с этим:
UNCTAD evaluation policy to be established (2008) to clarify, inter alia, what types of evaluations will be conducted, when and how Должна быть разработана политика ЮНКТАД в области оценок (2008 год), с тем чтобы определить, в частности, какого рода оценки будут проводиться, когда и каким образом
No, no, no, we don't have time for these types of scenarios, okay? Нет, нет, у нас нет времени для такого рода сценариев.
We also attach great importance to the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons and believe that has an important role to play in the realm of chemical disarmament and the effective and strict control, on an international scale, of all types of weapons of mass destruction. Мы также придаем важное значение Организации по запрещению химического оружия, и мы полагаем, что ей принадлежит значительная роль в сфере химического разоружения и в эффективном и строгом международном контроле за всякого рода оружием массового уничтожения.
To encourage these types of proposals, an efficiency tax of 1% is levied annually from all program budgets, which is waived or reduced, however, by any savings generated through efficiency proposals. Для стимулирования такого рода предложений все программные бюджеты облагаются налогом повышения эффективности в 1%, который отменяется или сокращается благодаря любой экономии, получаемой от реализации предложений по повышению эффективности.
However, the Department of Trade and Industry would like to see more of those types of training programmes, which are extended to officials of the Department of Justice, the Securities and Exchange Commission, consumer groups, businessmen, industry associations and the academia. Вместе с тем министерство торговли и промышленности хотело бы, чтобы такого рода учебные программы были расширены и ими были охвачены должностные лица министерства юстиции, Комиссии по ценным бумагам и биржам, представители групп защиты интересов потребителей, бизнесмены, представители отраслевых ассоциаций и научные работники.
Such types of contracts were not intended for long periods of employment and did not provide the individuals with the same level of protection afforded to staff members of the United Nations under the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations. Контракты такого рода не предназначались для найма сотрудников на длительные сроки и не обеспечивали их тем же уровнем защиты, который имели штатные сотрудники Организации Объединенных Наций в соответствии с Конвенцией о привилегиях и иммунитетах Организации Объединенных Наций.
What types of research would best contribute to the implementation of the Declaration (for example, country-specific studies, implementation guides, compilations of best practices)? Какого рода исследования лучше всего способствовали бы осуществлению Декларации (например, страновые исследования, руководящие указания по осуществлению, обзоры передового опыта)?
(b) In transboundary basins, develop and implement IWRM plans jointly through water bodies' (rivers, lakes and groundwater) basin councils, joint bodies, river basin commissions or other types of institutions; Ь) совместно разработать и реализовать в трансграничных бассейнах планы КУВР через посредство бассейновых советов по водным объектам (рекам, озерам и подземным водам), совместных органов, комиссий речных бассейнов и другого рода учреждений;
These types of measures may focus on primary mercury mining, mercury produced as a by-product of mining for other metals and mercury derived from recycling and other recovery sources. Меры такого рода могут конкретно касаться первичной добычи ртути, производства ртути как побочного продукта добычи другого металлорудного сырья и получения ртути в результате рециркулирования и из других источников регенерации.
The secretariat of the Regular Process and the Group of Experts have considered what types of experts would be able to make important contributions to the workshops to be held to support the Regular Process and accomplish the first global integrated marine assessment. Секретариат регулярного процесса и Группа экспертов рассмотрели вопрос о том, какого рода эксперты смогут внести значительный вклад в проведение семинаров в поддержку регулярного процесса и реализации первой глобальной комплексной оценки морской среды.