Many developing countries, however, are confronting a double burden of fighting emerging and re-emerging communicable diseases, such as HIV/AIDS and tuberculosis, in parallel with the increasing threat of non-communicable diseases. |
При этом многие развивающиеся страны несут на себе двойное бремя, будучи вынужденными бороться с новыми инфекционными заболеваниями или заболеваниями, которые ранее находились под контролем, такими, как ВИЧ/СПИД и туберкулез, и при этом противостоять все возрастающей угрозе неинфекционных заболеваний. |
The international community had a moral responsibility to help the Saharan people, for they were entirely dependent on international aid. Anaemia, diabetes, tuberculosis and acute malnutrition were common, as were diarrhoea in the summer and respiratory infections in the winter. |
Широкое распространение получают такие болезни, как анемия, сахарный диабет, туберкулез и острое недоедание, а также диарея летом и респираторные инфекции зимой. |
There is diversity also in the HIV/AIDS disease spectrum: in developing countries common infections - tuberculosis, bacterial pneumonia, infectious diarrhoea - are major causes of morbidity and mortality, while in developed countries the disease is characterized by less common "opportunistic" infections. |
В развивающихся странах основными причинами заболеваемости и смертности являются общераспространенные инфекции - туберкулез, бактериальная пневмония, инфекционная диарея, тогда как в развитых странах это заболевание сопровождается менее распространенными «условно-патогенными» инфекциями. |
In General recommendation No. 2412 on article 12 of the Convention in 1999, the Committee requested States parties to report on actions taken to address the magnitude of women's ill health, in particular when it arose from preventable conditions, such as tuberculosis and HIV/AIDS. |
В 1999 году в Общей рекомендации Nº 2412, касающейся статьи 12 Конвенции, Комитет просил государства-участники сообщать о том, что ими сделано для сокращения масштабов заболеваемости женщин, особенно в случаях, когда возможна профилактика, например при таких заболеваниях, как туберкулез и ВИЧ/СПИД13. |
Most undetected cases of tuberculosis were found in communities that had little access to health services, either because the services were geographically inaccessible or because the communities consisted of vulnerable population groups. |
В большинстве случаев невыявленный туберкулез встречается в сообществах, где люди располагают ограниченным доступом к услугам системы здравоохранения по причине территориальной труднодоступности или их принадлежности к уязвимым группам населения. |
In 2011, the multi-drug-resistant form of tuberculosis was found in 10.9 per cent of new cases and in 31.7 per cent of retreated cases. |
В 2011 году туберкулез, устойчивый ко многим лекарственным препаратам, был обнаружен в 10,9 процента новых случаев и в 31,7 процента случаев повторного лечения. |
We see children who we know will never see the inside of a classroom, and young and old people who will die of dysentery, malaria, tuberculosis and other curable diseases. |
Дети, которые никогда не подойдут к школьной доске, дизентерия, малярия, туберкулез и другие излечимые заболевания, которые косят стар и млад. |
His delegation was concerned that social violence against minorities, women and children continued unabated throughout the world and that the scourges of narcotic drugs, transnational crime and diseases such as malaria, tuberculosis and HIV/AIDS were spreading rapidly. |
Делегация Малайзии озабочена тем, что социальное насилие в отношении меньшинств, женщин и детей продолжается во всем мире и что быстрыми темпами распространяются такие пагубные явления, как злоупотребление наркотическими средствами, транснациональная преступность и такие болезни, как, например, малярия, туберкулез и ВИЧ/СПИД. |
The MDG's focus on the treatment and prevention of diseases, such as HIV/AIDS, malaria, dengue fever and tuberculosis, is very relevant as these diseases are becoming more prevalent in Fiji. |
Акцент целей в области развития на рубеже тысячелетия на лечение и предотвращение таких болезней, как ВИЧ/СПИД, малярия, лихорадка денге и туберкулез, весьма актуален, ибо эти болезни начинают все более широко распространяться на Фиджи. |
This includes: funds to stop the transmission of AIDS from mothers to infants; funds to help fight infections such as tuberculosis that accompany AIDS; and with good program design, even funds for anti-retroviral therapies. |
Это включает: финансы, необходимые для остановки передачи спида от матерей младенцам; фонды, необходимые для борьбы с инфекциями, которые обычно сопровождают спид, такими, как туберкулез; а при наличии хорошей программы, и фонды на анти-ретровирусную терапию. |
During the American Civil War, diseases such as typhoid fever, dysentery and tuberculosis killed twice as many men as battle wounds. |
В течение Американской Гражданской Войны такие болезни, как тифная лихорадка, дизентерия и туберкулез убили в два раза больше людей, чем было убито в сражениях |
At the social level, living conditions are characterized by poor nutrition, resulting from low purchasing power, and poor health conditions, with widespread disease, including tuberculosis and human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome (HIV/AIDS), and inadequate educational facilities and limited qualified manpower. |
Что касается социальной сферы, то условия жизни характеризуются отсутствием надлежащего питания из-за низкой покупательной способности населения, тяжелым положением в области охраны здоровья, широким распространением таких заболеваний, как туберкулез и ВИЧ/СПИД, отсутствием надлежащих школьных помещений и ограниченным числом квалифицированных рабочих. |
The scourge had not spared the States members of SADC, many of whom were continuing to host large number of refugees at a time when they themselves were grappling with food shortages, humanitarian problems and epidemics, particularly of malaria, tuberculosis and HIV/AIDS. |
Они принимают в настоящее время большое число беженцев, хотя и без этого часто сталкиваются с проблемой отсутствия безопасности, в частности продовольственной, а также с трудностями в гуманитарной сфере и с эпидемиями, включая малярию, туберкулез и ВИЧ/СПИД. |
Africa, particularly Sub-Saharan Africa, faces serious challenges such as the prevalence of infectious diseases like HIV/AIDS, tuberculosis, malaria and polio, and the high infant mortality rate and maternal mortality ratio. |
Страны Африки, особенно расположенные к югу от Сахары, сталкиваются с такими серьезными проблемами, как распространенность инфекционных заболеваний, включая ВИЧ/СПИД, туберкулез, малярию и полиомиелит, и высокие показатели младенческой и материнской смертности. |
Protects and sustains gains achieved in combating AIDS, tuberculosis, and malaria, including dealing with new threats such as multi-drug-resistant extensively drug-resistant tuberculosis |
защиту и поддержание достижений в плане борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, включая борьбу с новыми опасными заболеваниями, такими как мультирезистентный туберкулез и чрезвычайно резистентный к лекарственным препаратам туберкулез; |
The Heads of State or Government reaffirmed the importance of health as indispensable for sustainable development, and in this regard, they remained deeply concerned that HIV/AIDS, tuberculosis, malaria and other communicable diseases continue to threaten the achievement of economic and developmental goals of developing countries. |
Главы государств и правительств вновь подтвердили важность здравоохранения как неотъемлемого фактора устойчивого развития и в этой связи вновь выразили глубокую обеспокоенность тем, что ВИЧ/СПИД, туберкулез, малярия и другие инфекционные заболевания продолжают ставить под угрозу достижение целей развивающихся стран в области увеличения темпов роста экономики и развития. |
The World Health Organization projects that by the year 2020 traffic crashes will rank third among all contributors to the global burden of disease - ahead of malaria, ahead of tuberculosis and ahead of HIV/AIDS. |
По прогнозам Всемирной организации здравоохранения, к 2020 году дорожные катастрофы станут третьей основной причиной гибели и станут более серьезной проблемой для здоровья людей, чем даже такие заболевания, как малярия, туберкулез и ВИЧ/СПИД. |
Animal diseases against which immediate preventive measures are essential include foot-and-mouth disease, sheep pox, goat pox, small ruminant pest, rhinitis, infectious bovine tracheitis, rinderpest, brucellosis, tuberculosis, anthrax and others. |
Заболевания скота, требующие незамедлительного проведения соответствующих профилактических мер, включают ящур, овечью оспу, оспу коз, чумку, ринит, инфекционный коровий трахеит, чуму рогатого скота, бруцеллез, туберкулез, сибирскую язву и др. |
The coverage of certain infectious diseases - tuberculosis, diphtheria, tetanus, pertussis, child paralysis, measles, red measles and mumps - is at a satisfactory level in both primary vaccinations and repeat vaccinations. |
В рамках системы первичной вакцинации и ревакцинации достигнут удовлетворительный уровень охвата населения по таким инфекционным болезням, как туберкулез, дифтерит, столбняк, коклюш, детский паралич, корь, корьевая краснуха и эпидемический паротит. |
Moreover, noma is not listed among the major killers like malaria, diarrheal diseases, HIV-infection/AIDS, measles, tuberculosis, and severe chronic malnutrition; however it is a complication of these diseases. |
Кроме того, она не включена в перечень наиболее опасных болезней, в котором фигурируют малярия, диарейные болезни, ВИЧ-инфекция/СПИД, корь, туберкулез и тяжелое хроническое недоедание; при этом она является осложнением, которое дают эти болезни. |
The impact of urbanization, alcohol consumption, risky behaviour and the existence of co-infection by diseases such as tuberculosis have increased both the potential for and the burden of HIV/AIDS in some island countries. |
В результате процессов урбанизации, употребления алкоголя, рискованного поведения и случаев одновременного инфицирования такими заболеваниями, как туберкулез, в некоторых островных государствах возросла опасность инфицирования ВИЧ/СПИДом и увеличился масштаб проблем, обусловленных этим заболеванием. |
Tuberculosis is also widespread. |
В стране, кроме этого, широко распространен туберкулез. |
In addition to diseases specific to women, diabetes, hypertension, cardiovascular diseases, tuberculosis, oral health and obesity are priorities that also affect women and require special prevention programmes. |
Кроме заболеваний, характерных для женщин, приоритетное значение также имеют такие заболевания, как диабет, гипертония, туберкулез, избыточный вес, а также кардиоваскулярные заболевания, стоматологические проблемы. |
I'm here today to share with you an extraordinary journey - extraordinarily rewarding journey, actually - which brought me into training rats to save human lives by detecting landmines and tuberculosis. |
Сегодня я хочу поделиться с вами уникальным путешествием, уникальным и очень стоящим путешествием, которое привело меня к обучению крыс спасать человеческие жизни, обнаруживая противопехотные мины и туберкулез. |
However, they were less important causes of disability in the developing than in the developed countries. Also, tuberculosis, iron-deficiency anaemias, obstructed labour and maternal sepsis were much greater causes of disability in the developing than in the developed economies. |
Однако в развивающихся странах туберкулез, железодефицитные анемии, роды при наличии механического препятствия прохождения плода и сепсис у матерей намного чаще являлись причинами инвалидности, чем в развитых странах. |