Its emergence has undermined attempts to control tuberculosis, a disease which is making a vigorous comeback, and the suffering caused by these two plagues affects the economy, society and public health. |
Эти два бедствия - СПИД и туберкулез - пагубно отражаются на экономических, социальных и санитарно-гигиенических аспектах жизни людей. |
The good news, it's not cancer, it's not tuberculosis, it's not coccidioidomycosis or some obscure fungal infection. |
Хорошие новости - это не рак и не туберкулез, не кокцидиодомикоз или другая неопределенная грибковая инфекция. |
The national tuberculosis control programme has also benefited from a grant from the Government of Germany which has been used to buy medical equipment and drugs to a value of 16 million German marks. |
На реализацию Национальной программы "Туберкулез" направлен также грант германского правительства, по которому поступило медицинского оборудования и медикаментов на сумму 16 млн. немецких марок. |
The list of diseases for which claims of miracles has been accepted has changed over the years, as medical science discovered its own cures for such illnesses as tuberculosis and polio. |
Список недугов, чудесным образом исцеленных, со временем менялся по мере того как наука открывала собственные методы лечения таких болезней, как туберкулез и полиомиелит. |
The great killers in the prisons, however, are AIDS, tuberculosis, and sometimes malaria, the last particularly in relation to returnees from lowlands in the United Republic of Tanzania. |
Однако наиболее опасными заболеваниями в тюрьмах являются СПИД, туберкулез и иногда малярия, причем заболевание малярией связано, в частности, с возвращенцами из низовий Объединенной Республики Танзании. |
Jamaica's goal to achieve 100 per cent coverage of the six immunizable diseases - tuberculosis, diphtheria, poliomyelitis, pertussis, tetanus and measles, has been attained in one area but not maintained, while it has not yet been achieved in the others. |
Намеченная Ямайкой цель добиться обеспечения 100-процентного охвата применительно к шести поддающимся вакцинации заболеваниям - туберкулез, дифтерия, полиомиелит, коклюш, столбняк и корь - была достигнута пока только в одной области. |
In many CIS countries, there has emerged a new pattern of poverty-related diseases, such as tuberculosis and diphtheria, including a startling increase in child illness. |
Во многих странах СНГ вновь появились характерные для нищеты заболевания, такие, как туберкулез и дифтерия, в том числе произошел резкий рост заболеваний среди детей. |
They stressed the need to give appropriate consideration to the issue of halting and reversing the global threat posed by health epidemics, such as HIV/AIDS, malaria, tuberculosis and other communicable diseases in the discussions on the post-2015 development agenda. |
Они подчеркнули необходимость уделять должное внимание задаче противодействия распространению и обеспечения ликвидации глобальной угрозы, вызванной эпидемиологическими заболеваниями, такими как ВИЧ/СПИД, малярия, туберкулез и другие инфекционные заболевания, в ходе обсуждения повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
From table 28, contained in the annex, it is possible to see the patterns of diseases such as cholera, dengue fever, malaria, parasitic illnesses, tuberculosis and AIDS, which are regarded as having the highest incidence within Guatemala's epidemiological profile. |
Содержащаяся в приложении к данному докладу таблица 28 содержит информацию о таких заболеваниях, как холера, лихорадка денге, малярия, паразитарные заболевания, туберкулез и СПИД; высокая заболеваемость этими болезнями оказывает сильное влияние на эпидемиологические характеристики страны. |
For the first time in the world, new express-test which enables diagnosing tuberculosis within 1 hour 40 minutes (comparing previously with 3 month) was tested and implemented in the penitentiary institutions of Azerbaijan. |
Впервые в мире в пенитенциарных учреждениях Азербайджана был опробован и внедрен новый экспресс-тест, который позволяет диагностировать туберкулез в течение 1 ч. 40 м. (вместо 3 месяцев, которые требовались ранее). |
The health challenge to reduce abuse of, and dependence on, illicit drugs and psychotropic substances is comparable to those of other chronic ailments of epidemic proportions such tuberculosis, cardiovascular disease and cancer. |
Задача сокращения масштабов наркомании и злоупотребления запрещенными наркотиками и психотропными веществами сопоставима с другими задачами общественного здравоохранения, связанными с борьбой с такими приобретшими характер эпидемии хроническими болезнями, как туберкулез, сердечно-сосудистые заболевания и рак. |
According to FESAL findings, the imunization rate (full schedule of vaccinations) increased over the past five years in respect of six diseases (tuberculosis, diphtheria, tetanus, pertussis, polio and measles). |
Согласно результатам Национального обследования состояния здоровья семей (ФЕСАЛ), полные схемы вакцинации населения за последние пять лет расширились и включают уже шесть заболеваний (туберкулез, дифтерия, столбняк, коклюш, полиомиелит и корь). |
A recent study conducted by UNAMSIL Human Rights Section in Port Loko district revealed that malaria remains the prime killer-disease, followed by acute respiratory infection - pneumonia - diarrhoea, malnutrition, internal diseases such as hernias, and tuberculosis. |
Недавнее исследование, проведенное Секцией по правам человека МООНСЛ в округе Порт-Локо, показало, что самые опасные смертельные заболевания - это по-прежнему малярия, за которой следует острая респираторная инфекция, а затем пневмония, диарея, недоедание и внутренние заболевания, например грыжа и туберкулез. |
Concomitant support is needed for stronger, better coordinated global actions against major diseases that take a heavy toll of human lives, such as malaria, tuberculosis, cholera, typhoid and HIV/AIDS. |
Параллельно с этим необходимо оказывать содействие в целях проведения согласованных глобальных действий по борьбе с основными болезнями, уносящими большое число человеческих жизней, такими, как малярия, туберкулез, холера, тиф и ВИЧ/СПИД. |
The HIV/AIDS pandemic now threatens the lives and well-being of children on all continents and brings with it a host of social and epidemiological evils, some of which - like tuberculosis - had been on the verge of disappearing forever. |
В настоящее время пандемия ВИЧ/СПИДа угрожает жизням и благополучию детей на всех континентах и влечет за собой пагубные социальные последствия и возникновение таких бедственных явлений, как эпидемии болезней, некоторые из которых - например, туберкулез - были практически полностью искоренены. |
Given the growing incidence of HIV/AIDS and the growing incidence of old scourges such as malaria, tuberculosis and other infectious diseases, life expectancy and infant mortality indicators are beginning to deteriorate in sub-Saharan Africa. |
Ввиду распространения ВИЧ/СПИДа, а также таких издавна угрожавших здоровью человека болезней, как малярия, туберкулез и другие инфекционные заболевания, в странах Африки к югу от Сахары начали ухудшаться показатели ожидаемой продолжительности жизни и младенческой смертности. |
The new national health policy, "30 baht for all diseases", guarantees care and treatment for opportunistic infections such as tuberculosis and pneumocystis carinii pneumonia. |
Новая национальная политика в области здравоохранения "30 направлений в борьбе с болезнями" гарантирует помощь и лечение условно-патогенных инфекций, таких, как туберкулез и пневмоцистоз. |
Anyone with either of the following seven diseases or illnesses is not allowed to work: mental disease, mentally retarded, tuberculosis, leprosy, filariasis in critical stage whose symptom may be appalling to society, syphilis, drug addicted and chronic alcoholism. |
Разрешение на работу не выдается лицам, страдающим любым из следующих семи заболеваний: психическое заболевание, умственная отсталость, туберкулез, проказа, филяриоз в крайней стадии, когда его проявления могут производить шокирующее впечатление на окружающих, сифилис, наркомания и хронический алкоголизм. |
Government efforts to combat tuberculosis had significantly reduced the incidence and mortality rates for the disease, and in 2011, some 93 per cent of diagnosed cases had been treated successfully. |
Усилия правительства по борьбе с туберкулезом привели к существенному сокращению показателей инфицирования и смертности, и в 2011 году было успешно излечено около 93 процентов больных, у которых был диагностирован туберкулез. |
The good news, it's not cancer, it's not tuberculosis, it's not coccidioidomycosis or some obscure fungal infection. |
Хорошие новости - это не рак и не туберкулез, не кокцидиодомикоз или другая неопределенная грибковая инфекция. |
The Subcommittee recommends that all prisoners should have the opportunity to be X-rayed for tuberculosis using mobile X-ray units, and that treatment should commence for those who test positive. |
Подкомитет по предупреждению пыток рекомендует обеспечить всем заключенным возможность пройти рентгеновское исследование на туберкулез, используя для этого мобильные рентгеновские установки, и начать лечение лиц, тесты которых покажут наличие этого заболевания. |
We call for and join in continuous and concerted international efforts to fight the spread of communicable diseases, including HIV/AIDS, tuberculosis, malaria and others, particularly bearing in mind that they are all preventable. |
Мы призываем международное сообщество продолжать неустанные и согласованные усилия по борьбе с распространением инфекционных болезней, включая ВИЧ/СПИД, туберкулез, малярию и другие, особенно памятуя о том, что все они поддаются профилактике, и мы готовы сами принять участие в таких усилиях. |
However, with the emergence of the HIV/AIDS epidemic, the incidence of tuberculosis has resurfaced, to the extent that it is now recognized as a foremost public health challenge. |
Однако с появлением эпидемии ВИЧ/СПИДа туберкулез вновь дал о себе знать, притом до такой степени, что сейчас он считается одной из основных проблем, стоящих перед государственным здравоохранением. |
In 2012, 84.2 per cent of notified tuberculosis patients were cured, since activities designed to ensure that patients followed through and completed treatment have been stepped up. |
С другой стороны, в 2012 году 84,2 пациента, у которых был выявлен туберкулез, прошли курс лечения, и это объясняется тем, что расширяется сфера мероприятий по контролю за пациентами, с тем чтобы они завершили полный курс лечения. |
Most Nigerian children also had insufficient access to good health care, nutrition, safe drinking water and sanitation, and the infant mortality rate continued to increase owing to such preventable diseases as malaria, respiratory infections, diarrhoea and tuberculosis. |
Большинство нигерийских детей также не имеют доступа к медицинским услугам, сбалансированному питанию, чистой питьевой воде и удовлетворительным санитарно-гигиеническим условиям жизни, а уровень детской смертности продолжает расти вследствие распространения болезней, которые могут быть предотвращены, таких как малярия, респираторные инфекции, диарея и туберкулез. |