That decrease can be attributed to a high mortality rate due to infectious diseases, mainly malaria, tuberculosis, HIV/AIDS, typhoid fever and diarrhoeal illnesses. |
Это сокращение объясняется высоким коэффициентом смертности по причине инфекционных заболеваний, основными из которых являются малярия, туберкулез, ВИЧ/СПИД, брюшной тиф и различного рода диареи. |
Mr. Mohan (India) recalled that India had eliminated tetanus in children and pregnant women in some parts of the country and was working on eradicating polio, tuberculosis and diphtheria. |
Г-н Мохан (Индия) напоминает, что в некоторых регионах Индии было покончено со столбняком у детей и беременных женщин и что страна всеми силами стремится окончательно искоренить полиомиелит, туберкулез и дифтерию. |
These include low utilization of skilled birth attendants; irregular ante-natal check-ups; short intervals between births of children; tuberculosis, malaria and other diseases and a lack of access to essential and emergency obstetric care. |
Сюда входят редкие обращения за помощью к квалифицированным акушеркам; нерегулярные дородовые обследования; короткие интервалы между рождениями детей; туберкулез, малярия и другие заболевания, а также отсутствие доступа к необходимой неотложной акушерской помощи. |
The world continues to face many challenges, which include the catastrophic effects of climate change, complicated diseases such as tuberculosis, malaria and the HIV/AIDS epidemic, and food shortages. |
Мир продолжает сталкиваться с многочисленными проблемами, среди которых катастрофические последствия изменения климата, такие сложные заболевания, как туберкулез, малярия и эпидемия ВИЧ/СПИДа, нехватка продовольствия. |
Immunization of children is high, for some diseases it is over 90 per cent, while the prevalence of certain infectious diseases such as tuberculosis and HIV/AIDS is low. |
Уровень вакцинации детей достаточно высок, по некоторым заболеваниям превышая 90%, а степень распространения таких инфекционных заболеваний, как туберкулез и ВИЧ/СПИД, является низкой. |
Smoking and substance abuse are more common among indigenous people and diseases such as tuberculosis, diabetes and HIV/AIDS are key health concerns in indigenous communities, as are problems of isolation and suicide. |
Среди коренных народов более широко распространены курение и злоупотребление алкоголем или наркотиками, а в общинах коренных народов основными проблемами в области здоровья являются такие болезни, как туберкулез, диабет и ВИЧ/СПИД, наряду с проблемами социальной изоляции и самоубийствами. |
Immunization is carried out for 9 infectious diseases (diphtheria, tetanus, measles, mumps, rubella, whooping cough, tuberculosis, hepatitis B and polio) and for 19 in the context of disease control. |
В Республике Беларусь иммунизация осуществляется против 9 инфекций (дифтерия, столбняк, корь, эпидпаротит, краснуха, коклюш, туберкулез, гепатит В, полиомиелит) и по эпидемическим показаниям против 19 инфекций. |
Many other infectious diseases that may cause epidemic outbreaks such as dengue, viral encephalitis, tuberculosis, typhoid and other emerging diseases are controlled and do not cause pandemic, limiting the prevalence and mortality. |
Многие другие инфекционные заболевания, которые могут вызывать вспышки эпидемий, такие как лихорадка денге, вирусный энцефалит, туберкулез, брюшной тиф и другие, новые болезни, сдерживаются и не вызывают пандемии, ограничиваются их распространенность и смертность от них. |
Applicants (including failed applicants) for asylum with special health needs, including care for conditions such as HIV, tuberculosis or severe mental health problems, should inform their case officer so that appropriate action can be taken. |
Просители убежища (в том числе получившие отказ), у которых имеются особые медицинские потребности, включая лечение от таких заболеваний, как ВИЧ-инфекция, туберкулез или серьезные психические расстройства, должны информировать об этом сотрудника, занимающегося их делом, в целях принятия надлежащих мер. |
It has extended its operations to new areas such as human rights of children and women, trafficking in persons, protection of refugee women, legal orientation in the refugee camps in the bordering areas, tuberculosis and HIV for affected women. |
Организация включила в сферу своей деятельности новые направления, такие, как права человека детей и женщин, торговля людьми, защита женщин-беженок, оказание юридической помощи в лагерях беженцев в приграничных районах, туберкулез и ВИЧ-инфекция среди пострадавших женщин. |
111.107. Request international assistance in order to combat scourges such as malaria, tuberculosis and HIV/AIDS (Angola); 111.108. |
111.107 обратиться за международной помощью в целях борьбы с такими бедствиями, как малярия, туберкулез и ВИЧ/СПИД (Ангола); |
Available census data show that indigenous peoples have the highest rates of infant mortality, birth defects and complications relating to birth, and suffer from preventable or curable diseases, such as diarrhoeal diseases, malaria, tuberculosis and respiratory infections. |
Имеющиеся данные переписи населения свидетельствуют о том, что среди коренного населения наблюдаются самые высокие показатели детской смертности, родовых травм и осложнений после родов и что они страдают поддающимися профилактике или лечению заболеваниями, такими, как желудочно-кишечные заболевания, малярия, туберкулез и респираторные инфекции. |
Indeed, success in dealing with threats to international peace and security may ultimately depend on the progress we make in overcoming poverty and in dealing with injustice, intolerance, deprivation and diseases such as malaria, tuberculosis and the HIV/AIDS pandemic. |
В самом деле, успех в устранении угроз международному миру и безопасности в конечном итоге будет зависеть от прогресса, которого мы добьемся в искоренении нищеты, устранении несправедливости, нетерпимости, лишений и болезней, таких как малярия, туберкулез и эпидемия ВИЧ/СПИДа. |
The Department of Epidemiology and Disease Control has the task of ensuring the control of endemic diseases like malaria, schistosomiasis, leprosy, rabies, tuberculosis and the plague. |
На Отдел эпидемиологии и борьбы с заболеваниями возложена задача по борьбе с такими эндемическими болезнями, как малярия, шистосомоз, проказа, бешенство, туберкулез и чума. |
The project to support the Government tuberculosis programme, launched in 2007, is still being implemented. One component involves support to measures to combat tuberculosis in institutions of the prison system. |
В настоящее время продолжается выполнение начатого в 2007 году проекта "Поддержка Государственной программы"Туберкулез" в Республике Беларусь", компонент "Поддержка противотуберкулезных мероприятий в учреждениях пенитенциарной системы". |
It is to be noted, moreover, that it is the deterioration in standards of living and living conditions in certain impoverished areas that underlies the re-emergence of diseases that had been on the decline, such as tuberculosis, and the outbreak of certain epidemics. |
Кроме того, нельзя не отметить, что снижение уровня и ухудшение условий жизни в ряде бедных регионов привели к тому, что вновь появились болезни, которые уже начали исчезать, например туберкулез, а также зарегистрированы вспышки эпидемий. |
Lately, however, inequality and poverty had become increasingly transnational phenomena, as illustrated by the spread of poverty-related diseases, such as tuberculosis, diphtheria and malaria; poverty-related migration; and world-wide unemployment. |
Однако в последнее время неравенство и нищета все больше приобретают характер транснационального явления, о чем свидетельствует распространение связанных с нищетой заболеваний, таких, как туберкулез, дифтерия и малярия; связанной с нищетой миграции; и охватившая весь мир безработица. |
(e) Immunization against the preventable immunizable diseases (tuberculosis, diphtheria, pertussis, tetanus, polio, measles, rubella); |
ё) вакцинацию от заболеваний, которые поддаются предотвращению и иммунизации (туберкулез, дифтерия, коклюш, столбняк, полиомиелит, корь, краснуха); |
In addition to AIDS, emerging diseases include drug-resistant malaria, tuberculosis, multidrug-resistant pneumococcal pneumonia, cholera (both classic strains and new varieties), E-coli, dengue and its severe complications, cryptosporidiosis, and hantavirus pulmonary syndrome. |
Помимо СПИДа появляющиеся болезни включают резистентную к лекарственным средствам малярию, туберкулез, резистентную ко многим лекарственным средства пневмококковую пневмонию, холеру (как классические штаммы, так и новые вариации), Е-коли, денге и ее серьезные осложнения, криптоспоридиоз и тактильно-вирусный легочный синдром. |
(a) Vaccination of children under five years of age against measles, diphtheria, poliomyelitis, whooping cough, tuberculosis, tetanus; |
а) вакцинацию детей в возрасте до пяти лет в связи с такими заболеваниями, как корь, дифтерит, полиомиелит, коклюш, туберкулез, столбняк; |
They also began a hunger strike in September 1995 because they had been moved to a cell block with persons suffering infectious diseases, such as tuberculosis and scabies, and generally atrocious conditions. |
В сентябре 1995 года они начали голодовку, протестуя против их перевода в одну камеру с лицами, страдающими такими инфекционными заболеваниями, как туберкулез и чесотка, и в целом против ужасных условий содержания. |
The child mortality rate is very high (127 per 1,000 live births) and overall vaccination coverage remains low (tuberculosis: 30 per cent; polio: 22 per cent; measles: 24 per cent). |
Показатели детской смертности весьма высоки (127 на 1000 живорождений), и общий уровень иммунизации по-прежнему низок (туберкулез: 30 процентов; полиомиелит: 22 процента; корь: 24 процента). |
In many countries, places of detention are constantly overcrowded and filthy locations, where tuberculosis and other highly contagious diseases are rife and which lack the minimum facilities necessary to allow for a dignified existence. |
Во многих странах места содержания под стражей бывают постоянно переполненными и грязными; это - места, в которых изобилуют туберкулез и другие крайне инфекционные заболевания, в которых отсутствуют минимальные удобства, необходимые для обеспечения достойного существования. |
"The HIVAIDS epidemic, as well as malaria, tuberculosis, leprosy and other transmittable diseases, have had adverse effects on the economies and human capacities of LDCs." |
"Эпидемия ВИЧ/СПИДа, а также малярия, туберкулез, лепра и другие заразные заболевания оказывают отрицательное воздействие на состояние экономики и человеческого потенциала в НРС." |
In the health sector Uganda has prioritized health-care services in the following areas: HIV/AIDS, tuberculosis, immunization of children, child nutrition, and reproductive and maternal health care. |
В секторе здравоохранения Уганда отдает приоритет медицинскому обслуживанию в следующих областях: ВИЧ/СПИД, туберкулез, вакцинация детей, детское питание, репродуктивное здоровье и здоровье матери и ребенка. |