(c) Due to illnesses, including HIV/AIDS, malaria, tuberculosis, polio, hepatitis and acute respiratory infections; |
с) в силу болезни, включая ВИЧ/СПИД, малярию, туберкулез, полиомиелит, гепатит и острые респираторные заболевания; |
Unfortunately, despite a great deal of discussion about the MDGs, we are still falling short with regard to the commitments undertaken, to the clear distress of the populations afflicted by pandemics such as malaria, tuberculosis and HIV/AIDS, which is spreading at an alarming rate. |
К сожалению, несмотря на проведение многочисленных дискуссий по вопросу о достижении ЦРДТ, мы по-прежнему не выполняем взятых обязательств к горькому разочарованию народов, страдающих от распространяющихся тревожными темпами эпидемий, таких как малярия, туберкулез и ВИЧ/СПИД. |
As also mentioned in the report, most regions in Africa continue to be severely affected by food crises triggered by natural disasters, conflicts, political instability, economic failure, the HIV/AIDS pandemic and other diseases such as tuberculosis, malaria and polio. |
В докладе также отмечается, что большинство регионов Африки по-прежнему испытывают серьезный продовольственный кризис, вызванный стихийными бедствиями, конфликтами, политической нестабильностью, экономическими проблемами, пандемией ВИЧ/СПИДа и другими болезнями, такими как туберкулез, малярия и полиомиелит. |
In the case of Malaysia, the increasing numbers of migrant workers have given rise to cases of highly communicable diseases, such as hepatitis B, tuberculosis and leprosy, all of which were previously under control or eradicated altogether. |
В частности, в Малайзии рост числа рабочих-мигрантов привел к росту заболеваемости инфекционными болезнями, такими как гепатит В, туберкулез и проказа, которые ранее находились под контролем или были полностью искоренены. |
Furthermore, the Council is also now better equipped to address the current challenges of development, particularly on issues related to poverty; malnutrition and hunger; such pandemic diseases as avian influenza, HIV/AIDS, tuberculosis, malaria and polio; and natural disasters. |
Кроме того, теперь Совет лучше оснащен для решения текущих задач развития, особенно тех, что порождены нищетой, недоеданием и голодом, такими инфекционными заболеваниями, как птичий грипп, ВИЧ/СПИД, туберкулез, малярия и полиомиелит, а также стихийными бедствиями. |
Poor people living in areas of extreme poverty where pandemics, epidemics and widespread illnesses such as HIV/AIDS, malaria, tuberculosis, leprosy or typhus occur have a right to health and to active involvement in the design and execution of eradication programmes. |
Малоимущие, живущие в зонах крайней нищеты, где существуют пандемии, эпидемии и широко распространены такие, например, болезни, как ВИЧ/СПИД, малярия, туберкулез, проказа или тиф, имеют право на охрану здоровья и активное участие в разработке и осуществлении программ искоренения болезней. |
Similarly, HIV infection is not like infectious conditions, such as tuberculosis, in which regardless of the best efforts of the person affected, others are likely to be put at risk, for example, through airborne transmission of bacteria. |
Подобным образом, ВИЧ-инфекция не представляется таким инфекционным фактором, как туберкулез, при заболевании которым, невзирая на максимальные усилия пораженного болезнью человека, другие люди могут подвергаться риску, например из-за передачи бактерий воздушным путем. |
The most prevalent disease in the Dublin slums at this time was tuberculosis (TB), which spread through tenements very quickly and caused many deaths amongst the poor. |
Наиболее распространенной болезнью в трущобах Дублина в то время был туберкулез, который распространялся в многоквартирных домах очень быстро и вызывал много смертей среди бедных. |
Haiti requires urgent financial support to put children in schools, and to reduce diseases like tuberculosis and AIDS which now cripple and kill many. |
Гаити требуется срочная финансовая поддержка для того, чтобы дети пошли в школы, чтобы сократились такие заболевания, как туберкулез и СПИД, которые могут покалечить и убить многих людей. |
Indeed, rich countries should create a "Global Health Fund" to help less fortunate countries buy drugs and medical services to fight killer diseases like AIDS, tuberculosis, and malaria. |
Богатые страны могут создать "Мировой Центр Здравоохранения" для оказания помощи менее обеспеченным странам в приобретении лекарств и медицинских услуг для борьбы с такими смертельными болезнями, как СПИД, туберкулез и малярия. |
Mortality and morbidity among adults and children from infectious, parasitic and water-borne diseases, such as tuberculosis, malaria and schistosomiasis, continue to take their toll. |
Показатели смертности и заболеваемости среди взрослых и детей от инфекционных, паразитических и переносимых водой заболеваний, таких, как туберкулез, малярия и шистосомоз, продолжают оставаться значительными. |
HIV slowly destroys the individual's immune defences against other diseases, including some cancers, tuberculosis and infectious germs that healthy people are able to fight off with ease. |
ВИЧ постепенно разрушает иммунную защиту организма от других болезней, включая некоторые раковые заболевания, туберкулез и инфекционные заболевания, с которыми организм здорового человека может легко бороться. |
Conditions or diseases that are of major concern to the majority of countries include diarrhoea, respiratory infections, nutritional problems in children, complications related to pregnancy, communicable diseases, malaria, tuberculosis and AIDS. |
К числу условий или заболеваний, вызывающих особую озабоченность в большинстве стран, относятся диарея, респираторные инфекции, проблемы недостаточного питания детей, осложнения, связанные с беременностью, инфекционные болезни, малярия, туберкулез и СПИД. |
Malaria, tuberculosis and diphtheria pose a serious threat to health and lack of fuel and energy has led to serious health and hygiene risks. |
Малярия, туберкулез и дифтерия создают серьезную угрозу здоровью населения, а нехватка топлива и электроэнергии привела к возникновению серьезных проблем в санитарно-гигиенической области. |
Life-threatening diseases such as polio, tuberculosis, smallpox, malaria and river blindness, to name but a few, have largely been eradicated in most parts of the world. |
Болезни, угрожающие жизни человека, такие, как полиомиелит, туберкулез, оспа, малярия, речная слепота, не говоря о многих других, в значительной степени искоренены в большинстве районов мира. |
In addition to long-standing infectious diseases, re-emerging diseases, such as malaria, tuberculosis and cholera, as well as the more recent emergence of HIV, threaten to undermine gains in life expectancy. |
Помимо давно известных инфекционных заболеваний повторные вспышки таких болезней, как малярия, туберкулез и холера, а также новая угроза ВИЧ могут отрицательно сказаться на достигнутых показателях средней продолжительности жизни. |
At the same time there has been an increase in mortality from diseases such as tuberculosis and ischemic heart disease; that is linked to the decline in living conditions. |
При этом отмечается рост смертности в Республике от таких болезней, как туберкулез и ишемическая болезнь сердца, что связано с ухудшением социально-бытовых условий жизни населения. |
My delegation welcomes the September 2005 outcome document of the United Nations world summit, which, among other things, recognizes that HIV/AIDS, malaria, tuberculosis and other infectious diseases pose severe risks for the entire world. |
Моя делегация приветствует принятый в сентябре 2005 года итоговый документ Всемирного саммита Организации Объединенных Наций, в котором, среди прочего, признается, что ВИЧ/СПИД, малярия, туберкулез и другие инфекционные болезни представляют собой серьезную опасность для всего мира. |
WHO experts continued to train family medicine teams and to help local authorities address key public health issues, such as tuberculosis, HIV/AIDS, vaccination and environmental health. |
Эксперты ВОЗ продолжали обучать группы семейной терапии и помогать местным органам власти в решении таких серьезнейших проблем здравоохранения, как туберкулез, ВИЧ/СПИД, вакцинация и гигиена окружающей среды. |
The Committee asks States parties to report on what they have done to address the magnitude of women's ill-health, in particular when it arises from preventable conditions, such as tuberculosis and HIV/AIDS. |
Комитет просит государства-участники сообщать о том, что ими сделано для сокращения масштабов заболеваемости женщин, особенно в случаях, когда возможна профилактика, например при таких заболеваниях, как туберкулез и ВИЧ/СПИД. |
Governments and international organizations should promote research on how communicable diseases, particularly malaria, tuberculosis, and HIV and AIDS affect women and men differently and take these differences into account in planning and delivering services. |
Правительства и международные организации должны содействовать проведению исследований по вопросу о том, насколько по-разному инфекционные болезни, особенно малярия, туберкулез, ВИЧ и СПИД, поражают женщин и мужчин, и учитывать эти различия при планировании и предоставлении услуг. |
For example, research has shown that women suffering from stigmatizing or disfiguring diseases such as tuberculosis and leprosy were more isolated than men from all activities and were treated as outcasts, even within the family setting. |
Например, результаты проведенных исследований показали, что женщины, болеющие такими порочащими или уродующими тело болезнями, как туберкулез и проказа, более, чем мужчины, удалены от выполнения всех видов деятельности и являются изгоями даже в своей семье. |
In the first half of 1997, WHO trained 274 health workers in the prevention and control of major communicable diseases such as tuberculosis, pneumonia, diarrhoeal diseases, malaria, leishmaniasis and rabies. |
В первой половине 1997 года 274 работника сферы здравоохранения прошли организованную ВОЗ подготовку по профилактике и борьбе с распространением основных инфекционных заболеваний, таких, как туберкулез, пневмония, диарейные заболевания, малярия, лейшманиоз и бешенство. |
After more than 40 years of decline, mortality due to infectious and parasitic diseases tuberculosis, diphtheria, hepatitis, viral meningitis, which, it was thought, had been eradicated from the European continent escalated again in transition economies. |
По истечении более 40 лет смертность в силу таких инфекционных и паразитарных болезней, как туберкулез, дифтерия, гепатит, вирусный менингит, которые, как считалось, были полностью искоренены на европейском континенте, вновь возросла в странах с переходной экономикой. |
Each year diseases such as malaria, tuberculosis and pneumonia leave millions of children without parents and millions of parents without children. |
Каждый год вследствие таких болезней, как малярия, туберкулез и воспаление легких миллионы детей теряют своих родителей и миллионы родителей теряют своих детей. |