Acknowledge the serious challenge posed to our populations and communities by public health threats such as HIV and AIDS, tuberculosis, mental illness, substance abuse and other public health emergencies. |
признаем серьезность проблемы для нашего населения и общин, которая вызвана такими угрозами в сфере здравоохранения, как ВИЧ/СПИД, туберкулез, психические заболевания, наркомания и другие кризисные ситуации в области здравоохранения. |
(b) The epidemiological profile corresponds to a transitional stage, where infectious diseases, re-emerging diseases such as pulmonary tuberculosis and cholera, and emerging diseases such as HIV/AIDS still persist; |
Ь) эпидемиологическая обстановка характерна для государства в переходный период, когда все еще распространены инфекционные заболевания, повторно возникают такие инфекции, как туберкулез легких и холера, и появляются новые, такие, как ВИЧ/СПИД; |
(b) To address the burden of death and disability caused by the emerging epidemic of non-communicable diseases, particularly diabetes mellitus and cardiovascular diseases, while simultaneously combating major infections continuing from the twentieth century, such as tuberculosis; |
Ь) решение проблемы смертности и инвалидности в результате принимающих масштабы эпидемии неинфекционных заболеваний, особенно сахарного диабета и сердечно-сосудистых болезней, при одновременном осуществлении усилий по борьбе с основными инфекционными заболеваниями, не побежденными в ХХ веке, такими, как туберкулез; |
The spread of such illnesses as HIV/AIDS, tuberculosis, malaria and swine flu and the risk of pandemics underscored the need for international cooperation for the prevention and treatment of such illnesses that disproportionately affected the poor. |
Распространение таких заболеваний, как ВИЧ/СПИД, туберкулез, малярия и свиной грипп, а также риск связанных с ними пандемий подчеркивают необходимость международного сотрудничества в деле профилактики и лечения таких заболеваний, которые в непропорционально большой степени поражают малоимущих. |
He said, "I knew that there was no real evidence that anything we had to offer had any effect on tuberculosis, and I was afraid that I shortened the lives of some of my friends by unnecessary intervention." |
Он сказал: «Я знал, что нет никаких реальных доказательств того, что все, что мы могли предложить, какое-то влияние на туберкулез, и я боялся, что я сократил жизнь некоторых из моих друзей из-за ненужного вмешательства. |
(b) "Semi-public" projects, including prevention of transmission of communicable diseases such as tuberculosis, should be undertaken and financed by all parties, including the Government, private enterprises and individuals; |
Ь) "полугосударственные" проекты, включая профилактику инфекционных заболеваний, таких, как туберкулез, должны осуществляться и финансироваться всеми сторонами, включая правительство, частные предприятия и частных лиц; |
At present inoculations are mandatory for 10 diseases (tuberculosis, H influenza, diphtheria, pertussis (whooping cough), tetanus, poliomyelitis, measles, epidemic parotitis (mumps), rubeola (German measles), and hepatitis B.) |
В настоящее время обязательными являются прививки против десяти болезней (туберкулез, грипп Н, дифтерия, коклюш, столбняк, полиомиелит, корь, эпидемический паротит, рубеола (немецкая корь) и гепатит В). |
(a) Raising Africa's average immunization coverage from the level of 60 per cent achieved for the Universal Child Immunization effort to 80 per cent against diphtheria, pertussis, tetanus, poliomyelitis and tuberculosis; |
а) повышение среднего уровня иммунизации в Африке с 60 процентов, достигнутых в рамках программы Всеобщей иммунизации детей, до 80 процентов по таким заболеваниям, как дифтерия, коклюш, столбняк, полиомиелит и туберкулез; |
Tuberculosis also more than doubles the risk of mother-to-child HIV transmission. |
К тому же туберкулез более чем вдвое повышает опасность передачи ВИЧ от матери ребенку. |
Tuberculosis remains a major public health problem in Uganda. |
Туберкулез по-прежнему является одной из основных проблем Уганды, связанных с охраной здоровья. |
Tuberculosis remains a serious public health problem in Afghanistan. |
Туберкулез по-прежнему является серьезной проблемой в области общественного здравоохранения в Афганистане. |
Tuberculosis was another important smoking-related disease. |
Туберкулез является еще одним серьезным заболеванием, связанным с курением. |
Tuberculosis (TB) is the first target of this initiative. |
Первой мишенью этой инициативы стал туберкулез. |
Tuberculosis is associated with HIV/AIDS as 40 per cent of the TB Patients are also HIV Positive. |
Туберкулез связан с ВИЧ/СПИДом, поскольку 40 процентов туберкулезных пациентов также являются ВИЧ-инфицированными. |
Tuberculosis is one of the greatest threats to the health of people living with HIV. |
Туберкулез является одной из самых серьезных угроз здоровью ВИЧ-инфицированных. |
Tuberculosis remains a particularly severe problem within the penitentiary system. |
Туберкулез по-прежнему является особенно серьезной проблемой в рамках пенитенциарной системы. |
Tuberculosis (TB) is still considered a major cause of death in Guyana and is included in the Communicable Diseases National Priority Programme. |
Туберкулез по-прежнему считается одной из основных причин смертности в Гайане и включен в Приоритетную национальную программу борьбы с инфекционными заболеваниями. |
Tuberculosis and various forms of cardiovascular disease are prevalent. |
Свирепствует туберкулез и различные виды сердечно-сосудистых патологий. |
Tuberculosis: In 2007, rates of tuberculosis were 5.9 times higher among Registered Indians and 17.9 times higher among Inuit than for the general Canadian population; |
туберкулез: в 2007 году по сравнению с показателем в целом по стране уровень заболеваемости туберкулезом среди зарегистрированных индейцев был в 5,9 раза выше, а среди инуитов - в 17,9 раза; |
Consultations with representatives of indigenous communities and tuberculosis experts over the past two years had resulted in the creation of the "Global Indigenous Stop TB (tuberculosis) Initiative"; WHO and the Stop TB Partnership were represented on the steering committee for this Initiative; |
По итогам консультаций с представителями общин коренных народов и экспертами по туберкулезу, проходивших в течение двух прошедших лет, была создана Глобальная инициатива коренных народов по борьбе с туберкулезом, в руководящем комитете которой представлены ВОЗ и партнерская программа «Остановить туберкулез»; |
Tuberculosis and HIV/AIDS together present a massive challenge. |
Вместе туберкулез и ВИЧ/СПИД ставят перед нами грандиозную задачу. |
Tuberculosis is also a major killer, with 70 per cent of those affected being women. |
Одной из главных причин смертности является туберкулез, среди больных которым женщины составляют 70 процентов. |
Tuberculosis is treatable with a six-month course of antibiotics. |
Туберкулез можно излечить при проведении шестимесячного курса антибиотиков. |
Defended his Doctor's Thesis "Pulmonary Tuberculosis in Old and Elderly Patients" (1965). |
В 1965 г. защитил докторскую диссертацию "Туберкулез легких в преклонном и старческом веку". |
Tuberculosis is a "hidden" disease, but a much bigger problem than headline-grabbing Ebola. |
Туберкулез является «скрытой» болезнью, но это более серьезная проблема, чем знаменитая Эбола. |