Finally, it should be mentioned that several NGOs play an important role in the context of health, in particular the campaigns against diseases such as Aids, tuberculosis and diabetes. |
И наконец, следует отметить, что некоторые неправительственные организации играют важную роль в области здравоохранения, в частности в борьбе с целым рядом заболеваний (СПИД, туберкулез, диабет и т.д.). |
Increased international efforts are needed to assist developing countries in improving their national health policies and to combat emerging and re-emerging diseases, such as malaria, tuberculosis and AIDS. |
Необходимо интенсифицировать международные усилия для оказания помощи развивающимся странам в совершенствовании национальной политики в области здравоохранения и в борьбе с новыми и старыми болезнями, такими, как малярия, туберкулез и СПИД. |
Environmental pollution aggravated the effects of traditional diseases, such as malaria, tuberculosis and acute respiratory infection, and caused irreversible damage to the child's physical and mental development. |
Загрязнение окружающей среды негативно сказывается на течении традиционных заболеваний, таких, как малярия, туберкулез и острые респираторные инфекции, и наносит необратимый ущерб физическому и умственному развитию детей. |
This consists of inoculation for 1.5 million children and pregnant women against 10 illnesses (measles, diphtheria, whooping cough, rubella, tuberculosis, tetanus, polio, mumps, yellow fever and hepatitis B). |
Ее целью является проведение вакцинации от 10 заболеваний (корь, дифтерит, коклюш, краснуха, туберкулез, столбняк, полиомиелит, свинка, желтая лихорадка, гепатит В) среди 1,5 млн. детей и беременных женщин. |
There is also a resurgence of the diseases which were thought to be long under control, such as tuberculosis, and a rapid spread of HIV/AIDS. |
Также происходят вспышки заболеваний, которые, как считалось, уже давно находятся под контролем, таких, как туберкулез, и наблюдается быстрое распространение ВИЧ/СПИДа. |
Communicable diseases (such as tuberculosis), for example, are increasingly spreading to developed nations, where they affect the most vulnerable and poorest people. |
Так, инфекционные заболевания (например, туберкулез) все шире распространяются в развитых странах, в которых они поражают наиболее уязвимых и бедных людей. |
We are also deeply concerned that Africa's efforts to reverse its low human capital development are being severely challenged by a worsening health crisis, including HIV/AIDS, malaria, tuberculosis and other infectious diseases. |
Мы также обеспокоены тем, что усилия Африки по преодолению проблемы низкого уровня развития ее человеческого капитала наталкиваются на серьезные препятствия в результате нарастания кризиса в области здоровья населения, включая ВИЧ/СПИД, малярию, туберкулез и другие инфекционные заболевания. |
We all live in a world where such deadly diseases as HIV/AIDS, tuberculosis, malaria and, lately, SARS, to name a few, know no borders. |
Мы живем в мире, где такие смертельные болезни, как ВИЧ/СПИД, туберкулез, малярия, а в последнее время - и атипичная пневмония, не знают границ. |
We recognize that Africa faces a number of serious challenges, including poverty, hunger, climate change, land degradation and desertification, rapid urbanization, lack of adequate water supplies and energy supply and HIV/AIDS, malaria, tuberculosis and other endemic diseases. |
Мы признаем, что Африка сталкивается с рядом серьезных проблем, включая нищету, голод, изменение климата, деградацию почвы и опустынивание, быструю урбанизацию, отсутствие надлежащего водо- и энергоснабжения, проблему ВИЧ/СПИДа, малярию, туберкулез и другие эндемические заболевания. |
Certain indigenous peoples are affected by serious nutritional deficiencies as a result of poverty and limited availability of food, leading to higher rates of infant mortality and incidences of illnesses such as tuberculosis. |
Вследствие нищеты и ограниченности рациона питания некоторые коренные народы страдают от серьезного недостатка питательных веществ, что обусловливает более высокий уровень детской смертности и возникновение таких болезней, как туберкулез 2/. |
We recognize that HIV/AIDS, malaria, tuberculosis and other infectious diseases pose severe risks for the entire world and serious challenges to the achievement of development goals. |
Мы признаем, что ВИЧ/СПИД, малярия, туберкулез и другие инфекционные болезни порождают серьезные риски для всего мира и создают серьезные трудности в достижении целей в области развития. |
It is a most opportune initiative, expressing the international community's resolve to create more effective strategies to address the challenges posed by this epidemic and other preventable diseases, such as malaria, cholera and tuberculosis. |
Это очень своевременная инициатива, которая подтверждает решимость международного сообщества разработать более эффективные стратегии для решения проблем, связанных с этой эпидемией и другими заболеваниями, которые можно предотвратить, такими как малярия, холера и туберкулез. |
A strategy to raise children's awareness of the principles of the Convention and the prevention of diseases such as HIV/AIDS, tuberculosis, malaria and polio had also been implemented in schools. |
В школах также проводилась работа, направленная на информирование детей о принципах Конвенции и профилактике таких болезней, как ВИЧ/СПИД, туберкулез, малярия и полиомиелит. |
Malaria is rampant and is the leading cause of mortality and morbidity; tuberculosis is widespread; and the increasing spread of HIV infection is cause for serious national concern. |
Повсеместной является малярия, которая представляет собой основную причину смертности и заболеваемости; широко распространен туберкулез; серьезную озабоченность в стране вызывает распространение инфекции ВИЧ. |
The support of the international community would therefore create a positive attitude towards not just the national Government but also the United Nations. HIV/AIDS, malaria, tuberculosis and other infectious diseases have proved to be a serious threat to the survival of most African economies. |
Поэтому поддержка международного сообщества позволит занять позитивную позицию в отношении не только национального правительства, но и Организации Объединенных Наций. ВИЧ/СПИД, малярия, туберкулез и другие инфекционные заболевания оказались серьезной угрозой для выживания большинства африканских экономик. |
In the framework of long-standing cooperation with UNICEF, the latter provided in-kind donation of the Agency's requirements of vaccines against the six childhood diseases - namely, poliomyelitis, diphtheria, pertussis, tetanus, measles and tuberculosis. |
В рамках издавна установившегося сотрудничества ЮНИСЕФ предоставил Агентству на безвозмездной основе вакцину, необходимую для проведения иммунизации против шести детских болезней, в частности таких, как полиомиелит, дифтерия, коклюш, столбняк, корь и туберкулез. |
In the health sector, Africa is experiencing the catastrophic impact of a combination of the HIV/AIDS pandemic and a series of outbreaks of such diseases as malaria, tuberculosis and diarrhoea. |
В области здравоохранения Африка переживает катастрофические последствия пандемии ВИЧ/СПИДа в сочетании с целым рядом вспышек таких заболеваний, как малярия, туберкулез и диарея. |
Not only is the productive population of Africa being systematically decimated by HIV/AIDS, but efforts to combat this and other diseases, such as malaria, tuberculosis and other infectious diseases, are also diverting scarce resources away from development programmes and projects. |
Дело не только в том, что ВИЧ/СПИД систематически выкашивает производительное население Африки, но усилия по борьбе с этим и другими инфекционными заболеваниями, такими, как малярия, туберкулез и прочие, также отвлекают от программ и проектов развития и без того скудные ресурсы. |
With immunization coverage levels at about 30 per cent, measles outbreaks continue to result in many deaths. Somalia remains amongst the countries with the highest incidence of tuberculosis, and cholera is endemic in most areas. |
Из-за того, что степень охвата иммунизацией составляет примерно 30 процентов, вспышки кори во многих случаях по-прежнему приводят к летальному исходу. Сомали остается одной из стран, где широко распространен туберкулез, и во многих районах холера носит эндемический характер. |
Technical units in WHO also continue to work with member States, as requested, to improve capacity related to the collection and use of routine information on particular diseases, such as tuberculosis, HIV/AIDS and malaria. |
Технические группы в ВОЗ также продолжают работать с государствами-членами, от которых поступают соответствующие просьбы, в целях укрепления их потенциала, необходимого для сбора и использования информации о конкретных заболеваниях, таких, как туберкулез, ВИЧ/СПИД и малярия. |
The Caribbean urgently needs financial and human resources for education and counselling in preventative measures and treatment, with respect to HIV/AIDS and the opportunistic diseases, such as tuberculosis and others. |
Регион Карибского бассейна срочно нуждается в финансовых и людских ресурсах для просвещения и консультирования в области профилактики и лечения ВИЧ/СПИДа, а также трудноизлечимых болезней, таких, как туберкулез и другие заболевания. |
Even with openness, political leadership, sensitization and education, there remains the fact that a large number of people need effective medication to mitigate their suffering and to help curb opportunistic infections like malaria, pneumonia, tuberculosis and others. |
Однако несмотря на открытость, политическое руководство, осознание проблемы и просвещение, сохраняется фактическая реальность того, что большое число людей нуждаются в эффективных лекарствах, чтобы смягчить страдания и помочь обуздать сопутствующие инфекционные заболевания, такие, как малярия, пневмония, туберкулез и так далее. |
Victory over AIDS in the world can be achieved only by strengthening the overall public health sector and by combating other socially significant diseases, such as tuberculosis, malaria, poliomyelitis and other infections that can be prevented through vaccination. |
Победить СПИД в масштабе всей планеты можно только укрепляя отрасль общественного здравоохранения в целом и ведя борьбу с другими общественно значимыми заболеваниями, такими как туберкулез, малярия, полиомиелит и другие инфекции, поддающиеся профилактике посредством вакцинации. |
World Health Organization (WHO) projections suggest that by 2020 road traffic injuries could rank third among causes of death and disability, ahead of such other health problems as malaria, tuberculosis and HIV/AIDS. |
По прогнозам Всемирной организации здравоохранения к 2020 году травматизм в результате дорожных аварий может стать третьей основной причиной гибели или увечий и станет более серьезной проблемой для здоровья людей, чем даже такие заболевания, как малярия, туберкулез и ВИЧ/СПИД. |
Because it is not officially a part of the society, this population lives under poor social conditions, resulting in an increase in communicable diseases such as tuberculosis. |
Не являясь официально частью общества, эта группа населения находится в неудовлетворительных социальных условиях, что приводит к росту числа заболеваний, передаваемых контактным путем, таких, как туберкулез. |