Epidemiological control plans have been devised in all the agencies working to combat tuberculosis. |
Во всех противотуберкулезных организациях разработаны и реализуются планы инфекционного контроля. |
Two remand centre units with 43 places were built in 2011 in tuberculosis treatment facilities in Poltava and Kharkiv provinces. |
В течение 2011 года создано два участка следственных изоляторов в противотуберкулезных лечебных учреждениях на 43 места в Полтавской и Харьковской областях. |
At present there are 115 institutions combating tuberculosis, with 15,700 beds. |
В настоящее время действует 115 противотуберкулезных учреждений с числом коек 15700. |
Procurement of tuberculosis drugs and the renovation and rehabilitation of medical warehouses at central and lower levels began. |
Начался процесс приобретения противотуберкулезных лекарственных средств, а также модернизации и восстановления медицинских складских помещений на центральном и более низких уровнях. |
A small quantity of tuberculosis vaccine has finally been delivered, but the shortage of this vaccine remains extremely worrying. |
Хотя была, наконец, доставлена небольшая партия противотуберкулезных вакцин, серьезная нехватка этой вакцины по-прежнему вызывает глубокое беспокойство. |
Kits containing medications for tuberculosis based on the national directly observed treatment protocol; |
комплектов противотуберкулезных средств согласно протоколам лечения под прямым наблюдением; и |
The supporting structure of the Initiative consists of working groups, a forum of global partners, a coordinating board, a partnership secretariat, a global tuberculosis drug facility and a WHO technical advisory group. |
Вспомогательную структуру Инициативы образуют рабочие группы, форум глобальных партнеров, координационный совет, секретариат партнерства, глобальный фонд противотуберкулезных лекарственных препаратов и техническая консультативная группа ВОЗ. |
Conduct inventories of ongoing medicine needs in Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia, for insulin and tuberculosis drugs. |
составление перечней наблюдающихся в Абхазии и Цхинвальском регионе/Южной Осетии потребностей в инсулине и противотуберкулезных препаратах; |
The targeted allocation of funds under the programme has made it possible to improve the treatment provided at tuberculosis clinics and to begin to modernize their diagnostic and therapeutic equipment. |
Целевое выделение средств, предусмотренных данной Программой, позволило улучшить лекарственное обеспечение противотуберкулезных учреждений, начать переоснащение их диагностического и лечебного оборудования. |
Of that amount, $25.1 million relates to a tuberculosis drug procurement project which stipulates extended and staggered delivery schedules ranging from 12 to 36 months. |
Из этой суммы 25,1 млн. долл. США относится к проекту закупки противотуберкулезных лекарств, который предусматривает длительный поэтапный график поставок в течение 12 - 36 месяцев. |
The fund made possible in-country distribution of first-line tuberculosis drugs to all 325 townships, in addition to supporting the prevention, care and treatment of HIV and AIDS in 143 high-priority townships. |
Благодаря Фонду стало возможным распространение в стране противотуберкулезных лекарств первой линии во всех 325 населенных пунктах, а также поддержка профилактики ВИЧ и СПИДа, их лечения и ухода за больными в 143 высокоприоритетных населенных пунктах. |
The supply of tuberculosis drugs to facilities dealing with major endemic diseases was thus significantly increased within the framework of the law on finance, as amended in 2010. |
Для этого в рамках пересмотренного закона о бюджете на 2010 год было принято решение выделить всем противоэпидемическим учреждениям значительные дополнительные объемы противотуберкулезных средств. |
At the same time, there are potential pitfalls that need to be addressed in order to achieve success, including reinforcing infection control measures and bringing the physical infrastructure for tuberculosis services up to internationally acceptable standards relating to space and air flow. |
В то же время для достижения успеха необходимо избежать потенциальных опасностей, в том числе усилить меры инфекционного контроля и привести материальную базу противотуберкулезных учреждений в соответствие с международными стандартами, касающимися внутреннего пространства и вентиляции помещений. |
As at 1 January 2008,104 special wards in communal tuberculosis treatment centres, totalling 400 places, had been set aside for the internal affairs bodies. |
По состоянию на 1 января 2008 года, для органов внутренних дел было отведено 104 специальные палаты в коммунальных противотуберкулезных учреждениях, которые рассчитаны на 400 мест. |
To resolve this problem, funding of anti-tuberculosis measures was increased and full medication was made available to tuberculosis patients. |
Для решения этой проблемы было увеличено финансирование противотуберкулезных мероприятий, проведено полное обеспечение лекарственными препаратами больных туберкулезом. |
There had also been an acute shortage of anti-tuberculosis drugs at the end of May, forcing a break in treatment for most tuberculosis patients. |
В конце мая испытывалась также острая нехватка противотуберкулезных лекарств, в результате чего пришлось приостановить лечение большинства больных туберкулезом. |
She announced that a special State programme had been introduced to combat tuberculosis and as from 1998 national budgetary funds had been used to buy anti-tuberculosis medicine. |
Оратор объявила, что с целью уменьшения заболеваемости населения туберкулезом принята специальная государственная программа и с 1998 года за счет республиканского бюджета производится централизованная закупка противотуберкулезных препаратов. |
It was pleased about the steep reduction in the price of medicines, enabling wider access, and provision for free tuberculosis and antiretroviral drugs. |
Индия выразила удовлетворение по поводу резкого снижения цен на лекарственные средства, что повысило их доступность, и бесплатного распределения противотуберкулезных и антиретровирусных препаратов. |
Please report on measures taken, and on their impact, to address the prevalence of tuberculosis, in particular in places of detention, and to provide detainees with detection services and anti-tuberculosis drugs as well as to improve hygiene conditions in prisons. |
Просьба сообщить о мерах, принятых в целях борьбы с распространением туберкулеза, в частности в местах заключения, предоставления заключенным услуг по выявлению заболевания и противотуберкулезных препаратов и улучшения санитарно-гигиенических условий в тюрьмах, а также о последствиях этих мер. |
The Committee recommends that the State party step up its efforts with a view to improving its policies and strategies for disease prevention and detection, ensuring that there is sufficient, accessible specialized tuberculosis treatment and medication and adequate service delivery for patients at the primary health-care level. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия, направленные на повышение эффективности его политики и стратегий в области профилактики и диагностики туберкулеза и обеспечение достаточности и доступности специального противотуберкулезного лечения и противотуберкулезных препаратов, а также надлежащего обслуживания пациентов в учреждениях системы первичной медицинской помощи. |
At the end of 1998, there were 58,000 patients with active tuberculosis in TB clinics and institutions, including 13,000 with the contagious form of TB. |
В конце 1998 г. на диспансерном учете в противотуберкулезных учреждениях состояло более 58 тысяч больных активным туберкулезом, из которых 13000 - с заразной формой. |
The most recent analysis of the national tuberculosis response, in May 2012, identified delayed case detection, lack of a patient support system to ensure adherence and easy access to anti-tuberculosis drugs in pharmacies, which promotes self-treatment, as the main challenges. |
В ходе последнего анализа результатов национальной деятельности по борьбе с туберкулезом, который был проведен в мае 2012 года, были выявлены следующие основные проблемы: позднее диагностирование, отсутствие системы поддержки пациентов в соблюдении режима лечения и недостаточная доступность в аптеках противотуберкулезных препаратов, используемых в целях самолечения. |
Taking these steps is particularly important in the light of the emergence of extensive drug-resistant tuberculosis, a form of TB that is resistant to the most important first- and second-line anti-tuberculosis drugs, and to which people living with HIV are vulnerable because of their weakened immune systems. |
Это особенно актуально в связи с появлением резистентного туберкулеза, устойчивого по отношению к большинству противотуберкулезных средств первой и второй очередей, - формы туберкулеза, которой подвержены люди, инфицированные ВИЧ, по причине ослабления иммунной системы. |
The integration of tuberculosis services into the general health facility has some potential to decrease stigma related to tuberculosis. |
Включение противотуберкулезных учреждений в структуру общепрофильных медицинских учреждений может содействовать некоторому ослаблению стигматизации туберкулезных больных. |
Tuberculosis control in correctional institutions is monitored annually for the purpose of evaluating efforts to combat tuberculosis and providing administrative support. |
Для проведения оценки мероприятий по борьбе с туберкулезом и для оказания организационно-методической помощи ежегодно проводится мониторинг противотуберкулезных мероприятий в учреждениях уголовно-исполнительной системы. |