The gains made in human development in the 1960s and the 1970s are being reversed by HIV/AIDS and old scourges like malaria, tuberculosis and other infectious diseases. |
Успехи, достигнутые в области развития людских ресурсов в 60х и 70х годах, сводятся на нет в результате распространения ВИЧ/СПИДа и таких давно распространенных тяжелых заболеваний, как малярия, туберкулез и других инфекционных заболеваний. |
In recent years, the pharmaceutical industry has become increasingly involved in specific programs to make cheap or free drugs available for such diseases as AIDS, malaria, leprosy, meningitis, lymphatic filariasis, trachoma and tuberculosis. |
В последние годы фармацевтическая промышленность все активнее участвует в реализации конкретных программ снабжения дешевыми или бесплатными лекарствами для лечения таких болезней, как СПИД, малярия, проказа, менингит, лимфатический филяриатоз, трахома и туберкулез. |
There is a high incidence of preventable communicable diseases such as malaria, tuberculosis, childhood respiratory infections, diarrhoeal diseases and a rising incidence of non-communicable diseases. |
Широко распространены такие поддающиеся профилактике инфекционные заболевания, как малярия, туберкулез, детские респираторные инфекции, желудочно-кишечные заболевания; также растет число неинфекционных болезней. |
A sustainable world economy could not be achieved if the majority of people lived in absolute poverty, lacked access to drinking water, adequate sanitation facilities and basic education, and were suffering from endemic diseases, such as malaria, tuberculosis and AIDS. |
Невозможно обеспечить устойчивость мировой экономики, если большинство населения живет в условиях крайней нищеты, не имеет доступа к питьевой воде, адекватным санитарным услугам и базовому образованию и страдает от эндемических заболеваний, таких как малярия, туберкулез и СПИД. |
Building on the success in halting the spread of the disease, developing countries and their development partners should strive to reduce the incidence of tuberculosis by half by 2015, as called for by the Stop TB Partnership. |
На основе прогресса, достигнутого в предотвращении распространения этого заболевания, развивающиеся страны и их партнеры в области развития должны стремиться к сокращению числа больных туберкулезом вдвое к 2015 году в соответствии с целью, провозглашенной в рамках партнерской программы «Остановить туберкулез». |
Such diseases as diphtheria, poliomyelitis, neonatal and infant tetanus, meningitis and tuberculosis had been eradicated, thanks to a properly functioning health system, and the rate of infant mortality had been reduced to 7.1 per 1,000 live births. |
Такие болезни, как дифтерия, полиомиелит, столбняк у новорожденных и детей, менингит и туберкулез полностью искоренены благодаря эффективной системе медицинских услуг, а уровень детской смертности снизился до показателя 7,1 смертей на 1000 живорождений. |
At the same time, diseases such as malaria, tuberculosis and HIV/AIDS are responsible for nearly 4 million African deaths every year, and impede development in many countries. |
В то же время такие болезни, как малярия, туберкулез и ВИЧ/СПИД, ежегодно уносят жизни почти 4 миллионов африканцев и сдерживают развитие во многих странах. |
Accelerating the research and development of new vaccines for diseases that are especially prevalent in developing countries, such as HIV/AIDS, malaria, tuberculosis and diarrhoea; |
ускорение исследований и выработка новых вакцин против болезней, которые особо широко распространены в развивающихся странах, таких, как ВИЧ/СПИД, малярия, туберкулез и диарея; |
The Committee is concerned at the poor conditions of detention, such as overcrowding, and at the prevalence of HIV/AIDS and tuberculosis amongst detainees. |
Комитет выражает озабоченность по поводу плохих условий содержания под стражей, в частности переполненности тюрем, и широкого распространения среди содержащихся под стражей лиц таких заболеваний, как ВИЧ/СПИД и туберкулез. |
Our aim is threefold: to help immunize every child, to build health systems which can secure that right for new generations, and to support the vital research for new vaccines against killers such as malaria, tuberculosis and AIDS. |
При этом мы преследуем тройственную цель: помочь провести иммунизацию каждого ребенка, создать системы здравоохранения, способные обеспечить это право для новых поколений, и поддержать жизненно важное исследование, направленное на создание новых вакцин против таких смертельных заболеваний, как малярия, туберкулез и СПИД. |
It was a rich country, a great producer of food, where endemic diseases such as leprosy, parasites, and tuberculosis had been defeated and literacy thrived. |
Аргентина была богатой страной, крупным производителем пищевых продуктов, где были побеждены такие эндемические болезни, как проказа и туберкулез, и достигнут высокий уровень грамотности населения. |
Continuing attention to priority health problems such as malaria, tuberculosis and leprosy would be required, although the nature of interventions might change on the basis of experience gained and developing technologies. |
Следует и впредь уделять первоочередное внимание таким заболеваниям, как малярия, туберкулез и проказа, хотя характер мероприятий может меняться в зависимости от накопленного опыта и развития технологии. |
Seventy per cent of deaths are due to acute respiratory infections, diarrhoea and tuberculosis, and the remaining 30 per cent to other causes. |
Основными причинами такого положения в 70% случаев являются острые респираторные инфекции, диарея и туберкулез, а в 30% случаев - другие причины. |
Projections of the WHO suggest that if these trends continue, by 2020, road traffic injuries could rank third among causes of disease or injury, ahead of such other health problems as tuberculosis and HIV/AIDS. |
Согласно прогнозам ВОЗ, если такая тенденция сохранится, к 2020 году дорожно-транспортный травматизм может занять третье место среди причин заболеваний или увечий, обогнав такие иные проблемы здоровья, как туберкулез и ВИЧ/СПИД. |
It is projected that by 2020 traffic deaths will reach 2.34 million a year, making them the third largest factor in the overall burden of disease and injury - well ahead of AIDS, tuberculosis and lower respiratory infections. |
Согласно прогнозам к 2020 году смертность в дорожно-транспортных происшествиях достигнет 2,34 миллиона человек в год, что делает дорожно-транспортные происшествия третьим по счету фактором в общем итоге заболеваний и увечий, значительно опережающим СПИД, туберкулез и легочные заболевания. |
According to forecasts by the World Health Organization (WHO), by the year 2020 road accident injuries could become a more serious threat than malaria, tuberculosis and AIDS. |
По прогнозам Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), к 2020 году травматизм в результате дорожных аварий может стать более серьезной угрозой, нежели, малярия, туберкулез и ВИЧ/СПИД. |
This fortunate side of life contrasts with an ever-present aspect - that of numerous crises, armed conflicts and scourges, such as tuberculosis and HIV/AIDS, as well as steadily rising poverty. |
Эта счастливая сторона жизни контрастирует с постоянно присутствующим аспектом кризисов, вооруженных конфликтов и таких бедствий, как туберкулез и ВИЧ/СПИД, а также стабильно растущей нищеты. |
However, information form the District Medical Officer in Port Loko revealed that children are the most affected by diseases ranging from malaria, acute respiratory infection, diarrhoea and tuberculosis. |
Однако информация, представленная окружным санитарным врачом в Порт-Локо, показывает, что дети наиболее подвержены таким заболеваниям, как острая инфекция дыхательных путей, диарея и туберкулез. |
Such threats include hunger, lack of sanitation or safe drinking water, environmental degradation, violent crime, civil conflict fought with low-technology weapons, and endemic or epidemic diseases, such as malaria, tuberculosis and HIV/AIDS. |
К таким угрозам относятся голод, антисанитария и отсутствие доступа к безопасной питьевой воде, деградация окружающей среды, насильственные преступления, гражданские конфликты с применением низкотехнологичного оружия и эндемические или эпидемические заболевания, такие, как малярия, туберкулез и ВИЧ/СПИД. |
While SADC welcomed the recent positive developments in Angola and the Democratic Republic of the Congo, the region continued to be faced with various problems, including food shortages, the devastating effects of HIV/AIDS, malaria, tuberculosis and other infectious diseases. |
Хотя Сообщество с удовлетворением отмечает позитивные успехи, происшедшие в Анголе и в Демократической Республике Конго, регион по-прежнему сталкивается с многочисленными проблемами, как, например, нехватка питания, сокрушительные последствия эпидемии ВИЧ/СПИДа, малярия, туберкулез и другие инфекционные заболевания. |
Health care - particularly the national health scheme for preventing and treating major infectious diseases, especially malaria, tuberculosis and HIV/AIDS - was provided, despite the country's limited resources, to vulnerable migrants indiscriminately and regardless of their legal status. |
Услуги в области здравоохранения, и в частности национальная программа по профилактике и лечению главных инфекционных заболеваний, включая малярию, туберкулез и ВИЧ/СПИД, оказываются, несмотря на ограниченные ресурсы страны, находящимся в уязвимом положении мигрантам без малейшей дискриминации и независимо от их правового положения. |
Control of other epidemics, such as of tuberculosis or malaria are of interest in some other countries, for example, Benin. |
В некоторых других странах, например, Бенине, повышенное внимание уделяется борьбе с эпидемиями других болезней, таких, как туберкулез или малярия. |
The causes are related to socio-economic transformations, the re-emergence of diseases such as malaria, tuberculosis and cholera, and the impact of the HIV/AIDS epidemic. |
Причины связаны с социально-экономическими переменами, рецидивами заболеваний, таких, как малярия, туберкулез и холера, и воздействием эпидемии ВИЧ/СПИДа. |
In most instances public health conditions have deteriorated, and our concerns now include not only HIV/AIDS but also tuberculosis, malaria and other epidemics that are actually being exacerbated by HIV/AIDS. |
В большинстве случаев ситуация со здравоохранением ухудшилась, и теперь среди наших забот в этой области не только ВИЧ/СПИД, но и туберкулез, малярия и другие эпидемии, которые фактически усугубляются ВИЧ/СПИДом. |
This opens up another programming area that could beneficially address the so-called "diseases of the poor" such as malaria, tuberculosis, tetanous, elephantitis and other maladies that are prevelent in the tropics. |
Это открывает другую область программной деятельности, в которой можно было бы успешно бороться с так называемыми «болезнями бедных», такими, как малярия, туберкулез, столбняк, слоновая болезнь и другие болезни, распространенные в тропических районах. |