Within the period covered by the report, 11 persons suffering tuberculosis and two suffering AIDS were registered. |
В течение рассматриваемого в докладе периода у 11 лиц был выявлен туберкулез, у двух лиц - СПИД. |
Marine drugs obtained from these and other organisms could be used as antioxidants, antifungals and antibiotics and to fight diseases such as HIV/AIDS, cancer, tuberculosis, malaria, osteoporosis, Alzheimer's and cystic fibrosis. |
Морские лекарственные средства, получаемые из этих и прочих организмов, могут использоваться в качестве антиоксидантов, противогрибковых средств и антибиотиков и для борьбы с такими заболеваниями, как ВИЧ/СПИД, рак, туберкулез, малярия, остеопороз, болезнь Альцгеймера и кистозный фиброз. |
However, persistent health issues include relatively high maternal mortality and abortion rates; relatively high prevalence of low birth weight and childhood malnutrition; and tuberculosis, malaria and hepatitis B. |
Однако сохраняются застарелые проблемы здравоохранения, в том числе сравнительно высокие показатели материнской смертности и абортов; довольно частые случаи рождения детей с малым весом и недоедания детей; и туберкулез, малярия и гепатит В. |
In many regions, the appropriate infrastructures do not exist to care for people living with HIV and other widespread and debilitating conditions such as tuberculosis or malaria, especially populations in rural and hard-to-reach areas. |
Во многих регионах не существует необходимой инфраструктуры ухода за людьми, живущими с ВИЧ и другими широко распространенными и изнуряющими заболеваниями, такими как туберкулез и малярия, особенно это касается населения в сельских и труднодоступных местах. |
Regarding public health, the migrant workers had to take medical check-ups as a measure to control and prevent six diseases (tuberculosis, leprosy, syphilis, filariasis, malaria, helminthiasis). |
По части охраны здоровья трудящиеся-мигранты были обязаны проходить медицинский осмотр в качестве меры профилактики и борьбы с шестью болезнями (туберкулез, проказа, сифилис, филяриоз, малярия, гельминтоз). |
He enquired what measures the State party intended to adopt to reduce the incidence of such infectious diseases as malaria, tuberculosis, HIV/AIDS, typhoid fever and diarrhoeal diseases, in particular among vulnerable groups including the Pygmies. |
Он спрашивает, какие меры намерено принять государство-участник в целях сокращения заболеваемости такими инфекционными болезнями, как малярия, туберкулез, ВИЧ/СПИД, брюшной тиф и диарея, в особенности среди уязвимых групп, включая пигмеев. |
It mainly addresses the problem of infectious diseases, including disease-specific measures to be taken against HIV/AIDS, tuberculosis (TB), malaria, parasitic infections, and polio. |
Инициатива направлена главным образом на борьбу с инфекционными заболеваниями, в том числе путем принятия мер по борьбе с конкретными заболеваниями, такими как ВИЧ/СПИД, туберкулез, малярия, паразитарные инфекции и полиомиелит. |
7.6 The author claims that while on death row, he contracted numerous diseases, including tuberculosis, and that contrary to the State party's obligation under article 10, paragraph 1, he has not been provided with proper medical assistance. |
7.6 Автор утверждает, что он, находясь в камере смертников, заразился многими заболеваниями, включая туберкулез, и что ему, вопреки обязательству государства-участника по пункту 1 статьи 10, не была оказана надлежащая медицинская помощь. |
Heart disease and stroke kill more women each year than cancer, tuberculosis, HIV/AIDS and malaria combined. |
заболевания сердца и инсульт ежегодно убивают больше женщин, чем рак, туберкулез, ВИЧ/СПИД и малярия вместе взятые; |
Cancer kills more people every year than tuberculosis, malaria and HIV/AIDS combined, affecting most severely low and middle income countries and poses a significant risk to the health and development goals of many Member States. |
Рак уничтожает каждый год больше людей, чем туберкулез, малярия и ВИЧ/СПИД вместе взятые, наиболее сильно поражая страны с низким и средним уровнем дохода, и создает значительный риск для здоровья и достижения целей в области развития во многих государствах-членах. |
As part of national programmes and in the framework of the Ministry of Health centralized medication procurement system, medicines are provided to persons suffering from such illnesses as diabetes mellitus, tuberculosis, tumours, endocrine diseases, mental disorders and bronchial asthma. |
В рамках национальных программ и из общего объема медикаментов, централизованно приобретаемых Министерством здравоохранения, пациенты из данной категории людей, страдающие такими заболеваниями, как сахарный диабет, туберкулез, онкологические, эндокринные, психические заболевания, бронхиальная астма обеспечиваются медикаментами. |
However, such challenges as tuberculosis, HIV and AIDS together with the related social impediments are some of the major drawbacks that militate against progress in achieving the MDGs relating to maternal care. |
Однако такие проблемы, как туберкулез, ВИЧ и СПИД, вкупе с соответствующими социальными недугами, являются одними из наиболее крупных препятствий на пути прогресса в достижении ЦРДТ, связанной с охраной материнства. |
We should also point out that Argentina has made considerable progress in the fight against other endemic diseases, such as tuberculosis and trypanosomoiasis, which we included within this goal. |
Следует также отметить, что Аргентина добилась значительных успехов в борьбе с другими эндемическими заболеваниями, такими как туберкулез и трипаносомоз, которые были включены в эту цель. |
Skin diseases, tuberculosis, malaria, hepatitis and HIV are prevalent; however, the prison health system is over-stretched, under-equipped and unable to provide adequate medical care. |
Широко распространены кожные заболевания, туберкулез, малярия, гепатит и ВИЧ, однако тюремная система здравоохранения является перегруженной, не располагает необходимым оборудованием и не в состоянии обеспечить нормальное медицинское обслуживание. |
The 2011 World Health Organization country profile on Japan, noted that tuberculosis, infectious and difficult-to-treat diseases, such as HIV infection and new types of influenza, are still serious threats to public health. |
В составленном Всемирной организацией здравоохранения профиле Японии отмечается, что туберкулез, инфекционные и трудноизлечимые заболевания, такие как ВИЧ, и новые формы гриппа по-прежнему представляют серьезную угрозу для здоровья населения. |
CRC expressed concern at the deficiencies of child health-care in French Guyana to address serious health problems, such as malnutrition, tuberculosis, HIV/AIDS, and at the lack of access to health care for children who were not affiliated to the Social Security System in Mayotte. |
КПР выразил обеспокоенность недостатками в оказании медицинской помощи детям во Французской Гвиане, призвав к решению таких серьезных медицинских проблем, как недоедание, туберкулез, ВИЧ/СПИД, а также недостаточный доступ к услугам здравоохранения для детей, не охваченных системой социального страхования на Майотте. |
Equally, chronic diseases in children, such as HIV, cancer, tuberculosis and sickle-cell anaemia, that are not treated or are inadequately treated may be a reason for severe malnutrition in children. |
Кроме того, причиной острого недоедания в тяжелой форме у детей могут быть такие хронические заболевания, как ВИЧ, рак, туберкулез и серповидно-клеточная анемия, если лечение этих заболеваний отсутствует или является неадекватным. |
Third, the weakening of the immune system due to malnutrition and infections, such as measles, malaria, tuberculosis and HIV, can contribute to the development of noma in children. |
В-третьих, развитию номы в организме ребенка может способствовать ослабление иммунной системы, обусловленное недоеданием и такими инфекционными заболеваниями, как корь, малярия, туберкулез и ВИЧ. |
Senegal also remained committed to maintaining the progress it had achieved in education and health, advancement of women and the fight against infectious diseases such as malaria, tuberculosis and HIV/AIDS. |
Кроме того, Сенегал по-прежнему привержен сохранению прогресса, достигнутого им в области образования и здравоохранения, улучшения положения женщин и борьбы с такими инфекционными заболеваниями, как малярия, туберкулез и ВИЧ/СПИД. |
The Program partners with WHO to provide long-term technical assistance to countries with high tuberculosis burdens under the Stop TB Strategy in the United Republic of Tanzania, India, Cambodia and Ukraine (2004 to the present). |
Программа в партнерстве с ВОЗ предоставляет долгосрочную техническую помощь странам с высокой распространенностью туберкулеза в рамках стратегии «Остановить туберкулез» в Объединенной Республике Танзания, Индии, Камбодже и Украине (с 2004 года по настоящее время). |
Extreme poverty, poor nutrition, HIV/AIDS, tuberculosis, malaria and other preventable diseases, exacerbated by inadequate health and social services, are the main contributing factors. |
Основными причинами этого являются крайняя нищета, недоедание, ВИЧ/СПИД, туберкулез, малярия и другие поддающиеся профилактике заболевания, а также весьма низкий уровень медицинского обслуживания и социальных услуг. |
It is evident from the Secretary-General's report that, if we fail to seize now the opportunity to address major diseases such as tuberculosis, malaria and HIV/AIDS, the MDGs will not be achieved. |
Из доклада Генерального секретаря следует, что, если мы сейчас не воспользуемся благоприятной возможностью для решения таких серьезных проблем, как туберкулез, малярия и ВИЧ/СПИД, ЦРДТ не будут достигнуты. |
The key health challenges that the country faces include an HIV/AIDS epidemic, tuberculosis, malaria, emerging non-communicable diseases, maternal and child health and environmental health. |
К ключевым проблемам в области здравоохранения, с которыми сталкивается страна, относятся эпидемия ВИЧ/СПИДа, туберкулез, малярия, новые неинфекционные заболевания, охрана материнства и детства и болезни, порождаемые окружающей средой. |
Mexico does not have access to generic drugs of proven quality, and thus continues to explore other means of funding medicines to combat pandemics such as AIDS and tuberculosis. |
Мексика не имеет доступа к качественным непатентованным препаратам и поэтому продолжает использовать другие средства для финансирования лекарственных препаратов для борьбы с такими пандемиями, как СПИД и туберкулез. |
Progress has been made in reducing the incidence of diseases such as schistosomiasis, while others, such as malaria, tuberculosis and HIV/AIDS, still constitute major threats in rural areas. |
Был достигнут прогресс в борьбе с распространением таких заболеваний, как шистосомоз, однако малярия, туберкулез и ВИЧ/СПИД по-прежнему представляют серьезную угрозу для сельских районов. |