Health for all and particularly efforts to combat major pandemics and scourges afflicting the African continent such as HIV/AIDS, leprosy, tuberculosis, Guinea worm disease and orphan diseases such as sickle-cell disease. |
охрана здоровья для всех, и прежде всего борьба с крупными пандемиями и массовыми заболеваниями, которые наносят огромный ущерб африканскому континенту, такими как ВИЧ/СПИД, малярия, туберкулез, ришта и болезни, которыми страдают сироты, такие как дрепаноцитоз. |
Training for cultural advisers on specific health areas, such as hand-washing, personal hygiene, diarrhoea, malaria, tuberculosis, HIV/AIDS, drugs, human rights and the rights of indigenous peoples; |
Проект по обучению советников по культуре по различным проблемам защиты здоровья, в том числе: мытье рук, соблюдение личной гигиены, диарея, малярия, туберкулез, ВИЧ-СПИД, наркотики, права человека и права коренных народов; |
In 2011, Microgen supplied more than 60 million doses of vaccines to the various regions of Russia, including BCG (tuberculosis), Grippol, DTP (diphtheria, tetanus), measles and rubella, as well as more than 12 million doses of influenza vaccine. |
В 2011 году Микроген поставил в российские регионы более 60 млн доз вакцин, в том числе БЦЖ (туберкулез), Гриппол, АКДС (коклюш, дифтерия, столбняк), против кори и краснухи, а также свыше 12 млн доз гриппозной вакцины. |
Other areas of concern to health officials include oncological diseases, endocrine disorders, leukaemia, tuberculosis, diphtheria, cardiovascular and cardiological problems, lung and stomach cancers, haematology problems, bone marrow diseases, in utero complications and urinary tract problems. |
Другими медицинскими проблемами, вызывающими обеспокоенность у работников здравоохранения, являются онкологические заболевания, расстройства эндокринной системы, лейкоз, туберкулез, дифтерия, болезни сердца и сердечно-сосудистой системы, рак легких и желудка, гематологические заболевания, заболевания костного мозга, внутриматочные осложнения и расстройства мочевыводящих путей. |
Tuberculosis: South Africa, Swaziland, Zambia, Angola, Gabon, Gambia and Madagascar and North African countries in all the three cases (HIV/AIDS, malaria, and tuberculosis) |
Борьба с туберкулезом: Южная Африка, Свазиленд, Замбия, Ангола, Габон, Гамбия и Мадагаскар, а также страны Северной Африки по всем трем областям (ВИЧ/СПИД, малярия и туберкулез) |
Thematic group 2: HIV/AIDS, malaria, tuberculosis and access to essential medicines; child and maternal health; the role of women in achieving the Millennium Development Goals: summary of discussion |
Тематическая группа 2: ВИЧ/СПИД, малярия, туберкулез и доступ к основным медикаментам; охрана здоровья матери и ребенка; роль женщин в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия: резюме дискуссии |
In addition, the project targets health issues in many other townships, in particular diseases such as malaria (47 townships), leprosy (40 townships), and tuberculosis (39 townships). |
Кроме того, проект направлен на решение вопросов здравоохранения во многих других округах, в частности в отношении борьбы с такими болезнями, как малярия (47 округов), проказа (40 округов) и туберкулез (39 округов). |
MSF is also pushing for increased research into neglected diseases - such as tuberculosis, malaria, sleeping sickness and leishmaniasis - through increased funding, investing in research and development capability in developing countries, and supporting alternative models for research and development. |
ВБГ поощряет также активизацию исследований в области "преданных забвению" болезней, таких, как туберкулез, малярия, сонная болезнь и лейшманиоз, путем увеличения финансирования, инвестирования в научно-исследовательский потенциал в развивающихся странах и поддержки альтернативных моделей научных исследований и разработок. |
The Ministry of Justice estimates that 1020 per cent of the national prison population is HIV-positive, that scabies and tuberculosis are widespread in prisons, and that denial of first aid and other medical care sometimes is used as a form of punishment. |
По оценкам министерства юстиции, от 10 до 20% заключенных в стране инфицированы ВИЧ, среди заключенных в тюрьмах широко распространены чесотка и туберкулез и в качестве меры наказания заключенным иногда отказывают в оказании первой помощи и других форм медицинской помощи. |
Furthermore, according to predictions, only 17 per cent of the contributions sent to the Fund would go to the fight against malaria, whereas 61 per cent and 22 per cent, respectively, would be allocated to HIV/AIDS and tuberculosis. |
Более того, согласно прогнозам, только 17 процентов от объема взносов, предоставленных Фонду, будут направляться на борьбу с малярией, тогда как 61 и 22 процента будут выделяться, соответственно, на СПИД и туберкулез. |
Negative synergies of poverty, obsolete education and increasing health risks (including human immunodeficiency virus/ acquired immunodeficiency syndrome (HIV/AIDS) and tuberculosis) lead to marginalization of the poor and create social barriers to the implementation of universal health care. |
Негативные комплексные последствия нищеты, приходящей в упадок системы образования и усиления рисков для здоровья (включая вирус иммунодефицита человека/синдром приобретенного иммунодефицита (ВИЧ/СПИД) и туберкулез) привели к маргинализации бедных слоев населения и создали социальные барьеры на пути обеспечения всеобщей системы здравоохранения. |
Drug abuse and addiction have adverse implications for public health; drug abuse is now a major vector for the transmission of infectious diseases, in particular the human immunodeficiency virus and the acquired immunodeficiency syndrome, hepatitis and tuberculosis. |
Злоупотребление наркотиками и наркомания отрицательно влияют на общественное здравоохранение; в настоящее время злоупотребление наркотиками является основным вектором передачи инфекционных заболеваний, особенно таких, как вирус иммунодефицита человека и синдром приобретенного иммунодефицита, гепатит и туберкулез. |
We agree also with the Secretary-General's statement that we shall not finally defeat AIDS, tuberculosis, malaria or any of the other infectious diseases that plague the developing world until we have also won the battle for safe drinking water, sanitation and basic health care. |
Мы также согласны с Генеральным секретарем, который заявил, что мы не сможем одолеть СПИД, туберкулез, малярию и любое другое инфекционное заболевание, распространенное в развивающихся странах, пока мы не одержим верх в борьбе за чистую питьевую воду, нормальное водопроводно-канализационное хозяйство и базовое здравоохранение. |
It is the result of the worsening impact of endemic diseases such as malaria, together with the re-emergence of diseases like tuberculosis and poliomyelitis and the continuing devastation caused by the HIV/AIDS epidemic. |
Это результат усиления негативного воздействия таких эндемических заболеваний, как малярия, а также нового распространения таких заболеваний, как туберкулез и полиомиелит, и продолжения опустошительной волны эпидемии ВИЧ/СПИДа. |
For the most part, the health-related Millennium Development Goals are disease specific or based on health status - malaria, tuberculosis, HIV/AIDS, maternal health and child health - and they will probably generate narrow vertical health interventions. |
В большинстве своем цели в области развития здравоохранения, сформулированные в Декларации тысячелетия, касаются отдельных заболеваний или состояния здоровья отдельных категорий населения - малярия, туберкулез, ВИЧ/СПИД, охрана здоровья матери и ребенка - и предусматривают в основном принятие узконаправленных мер по вертикальному укреплению структур здравоохранения. |
Noting the grave humanitarian and development implications of the HIV/AIDS pandemic and other widespread major infectious diseases prevalent in humanitarian contexts, such as malaria, tuberculosis and cholera, for the affected countries, |
учитывая также, что пандемия ВИЧ/СПИДа и других широко распространенных основных инфекционных заболеваний, таких, как малярия, туберкулез и холера, наблюдающихся в гуманитарных ситуациях, приводит к серьезным гуманитарным последствиям и последствиям в области развития для пострадавших стран, |
(a) Improve funding of public health systems to strengthen health-care systems, including for combating diseases such as tuberculosis, malaria and HIV/AIDS; |
а) усовершенствования методов финансирования систем здравоохранения для обеспечения укрепления систем медицинского обслуживания, предназначенных в том числе для борьбы с такими заболеваниями, как туберкулез, малярия и ВИЧ/СПИД; |
The children placed in these institutions have a wide range of disabilities: neurological disorders of a mental nature, poliomyelitis, tuberculosis, problems with hearing and seeing, physical inability to work, mental disorders (including epilepsy), difficulties in communicating and enuresis. |
Дети, помещенные в учреждения, имеют широкий спектр инвалидности, включая заболевания нервной системы психического характера, полиомиелит, туберкулез, расстройства слуха и зрения, физическую нетрудоспособность, умственные расстройства (включая эпилепсию), трудности в общении и энурез. |
To invest more in public policies for the prevention of diseases such as AIDS, tuberculosis, among others, encouraging the participation of several individuals, including those that have the disease, in the debates on the theme. |
уделять больше внимания разработке государственной политики в области профилактики таких болезней, как СПИД и туберкулез, поощряя участие широкого круга сторон, включая пациентов, в обсуждении этих вопросов; |
Female detainees in Zambia, whether in police custody or in prisons, received little medical attention for prenatal and post-natal care and treatment, HIV/AIDS and tuberculosis testing, and little or no nutrition support. |
В Замбии женщины, содержавшиеся под стражей в полиции или тюрьмах, почти не получали дородовой и послеродовой медицинской помощи, медицинских услуг в связи с взятием анализов на ВИЧ/СПИД и туберкулез и никакой поддержки или почти никакой поддержки в получении дополнительного питания. |
YTYIH noted that young people were vulnerable to many diseases and infections, including tuberculosis, diabetes, heart disease, cancers, influenza, gastroenteritis illnesses, malnutrition, skin disease, dental caries, hearing loss and eye problems. |
МВПОЗ отметила, что среди молодежи распространены такие заболевания и инфекции, как туберкулез, сахарный диабет, сердечно-сосудистые заболевания, рак, грипп, гастроэнтерит, болезни, связанные с недоеданием, кожные заболевания, кариес зубов, потеря слуха и проблемы со зрением. |
Measures to improve health care for convicted persons have been incorporated in a number of Government programmes, notably the HIV prevention programme, the tuberculosis programme and the programme to enhance the Ministry of Internal Affairs penal correction system. |
Мероприятия по улучшению медико-санитарного обеспечения осужденных были включены в ряд государственных программ, в частности в программу профилактики ВИЧ-инфекции, программу "Туберкулез", программу совершенствования уголовно-исполнительной системы Министерства внутренних дел. |
(e) Progress made in establishing a health promotion system under the supervision of prisoners (see paragraph 180), and in particular on the control of infectious diseases such as HIV/AIDS and tuberculosis; |
ё) результаты, достигнутые в создании системы поощрения здорового образа жизни, управляемой самими заключенными (см. пункт 180), и в частности, системы, ориентированной на борьбу с инфекционными заболеваниями, такими как ВИЧ/СПИД и туберкулез; |
The World Health Organization (WHO) stated that Pakistan is one of the four remaining countries worldwide with endemic polio and that tuberculosis (TBC) remains one of the major health problems. |
Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) указала, что Пакистан входит в число оставшихся четырех стран в мире с эндемическим полиомиелитом и что туберкулез (ТБ) по-прежнему остается одной из основных проблем здравоохранения. |
To decrease the burden of death and disability caused by communicable diseases, such as tuberculosis, HIV/AIDS and the emerging avian flu, and non-communicable diseases, particularly diabetes mellitus and cardiovascular diseases by implementing primary prevention and secondary prevention. |
Снижение показателей смертности и инвалидности в результате инфекционных заболеваний, таких, как туберкулез, ВИЧ/СПИД и новый «птичий» грипп, и неинфекционных заболеваний, особенно сахарного диабета и сердечно-сосудистых болезней, посредством принятия первичных и вторичных мер профилактики. |