To its credit, the WTO has also been grappling with the implications of TRIPS for the accessibility and affordability of essential life-saving drugs to combat diseases such as tuberculosis, malaria and HIV/AIDS, within the overall context of the review of the Agreement that is under way. |
Нужно отдать должное ВТО и отметить, что она также пытается разрешить проблему последствий Соглашения по ТАПИС для наличия и доступности основных спасающих жизнь лекарств для лечения таких заболеваний, как туберкулез, малярия и ВИЧ-инфекция/СПИД, в общем контексте ведущегося в настоящее время обзора Соглашения. |
Supporting African Governments in their efforts to reduce deaths and disability from the major diseases affecting the poor, such as HIV/AIDS, tuberculosis and other infectious diseases. |
оказание правительствам африканских стран поддержки в их усилиях, направленных на сокращение смертности и инвалидности от основных болезней малоимущего населения, таких, как ВИЧ/СПИД, туберкулез и другие инфекционные болезни. |
In addition, progress has been made in the betterment of access to affordable health services before and after birth, and the eradication of child malnutrition and such diseases as polio, tuberculosis and diphtheria. |
Помимо этого, достигается прогресс в улучшении доступа к недорогому здравоохранению в дородовый и послеродовый период и в борьбе с недоеданием среди детей и с такими болезнями, как полиомиелит, туберкулез и дифтерия. |
Namely, the screening procedure in cooperation with the ICRC takes place monthly, on regular basis and the prisoners diagnosed with tuberculosis are subscribed to the treatment under the DOTS program. |
В частности, медицинский осмотр в сотрудничестве с МККК проводится там ежемесячно, на регулярной основе, а заключенные, у которых был обнаружен туберкулез, направлены на лечение в рамках программы ККЛН. |
(c) Avoidable causes of maternal morbidity and mortality, HIV/AIDS, tuberculosis, depressive disorders, and violence against women take a heavy toll on the whole community. |
с) поддающиеся нейтрализации причины заболеваемости и смертности среди женщин, ВИЧ/СПИД, туберкулез, депрессивные синдромы и насилие в отношении женщин тяжело сказываются на всей общине. |
We consider the eradication of infectious diseases such as malaria, tuberculosis and HIV/AIDS a key issue for the development and security of the developing countries, especially of the African countries. |
Мы считаем, что ликвидация инфекционных болезней, таких как малярия, туберкулез и ВИЧ/СПИД, имеет ключевое значение для обеспечения развития и безопасности развивающихся стран, особенно африканских. |
Ages-old diseases of the third world - diseases such as malaria, tuberculosis and others equally lethal - have not been eradicated, while new epidemics like AIDS threaten to exterminate the population of entire nations. |
Вековые болезни «третьего мира», такие, как малярия, туберкулез и другие столь же смертельные, не устранены, в то время как такие новые эпидемии, как СПИД, угрожают истребить население целых стран. |
Since 1 March 1997, the Corporation has been running six State programmes (tuberculosis, psychiatry, treatment for infants under one year, midwifery, medical care for the poor and preventive and therapeutic care for cancer patients). |
С 1 марта 1997 года страховая компания осуществляет шесть государственных программ (туберкулез, психиатрия, лечение детей в возрасте 0-1 года, акушерство, медицинская помощь неимущим и профилактика и лечение онкологических больных). |
The poor living conditions, lack of safe water, malnutrition, lack of medical attention and the high incidence of diseases such as HIV/AIDS, tuberculosis, typhoid and malaria are, among others, the causes of the high mortality rate. |
Высокий коэффициент смертности объясняется, в частности, тяжелыми условиями жизни, отсутствием доступа к безопасной воде, неполноценным питанием, отсутствием медико-санитарного обслуживания, а также высокой заболеваемостью такими болезнями, как ВИЧ/СПИД, туберкулез, тиф и малярия. |
It is, however, concerned at the regional disparities in mortality rates, the inadequate antenatal care, which is not completely free, the inhumane treatment of children in psychiatric hospitals, and the increase in cases of communicable diseases, such as tuberculosis and HIV/AIDS. |
Вместе с тем он выражает обеспокоенность в связи с региональными различиями в показателях уровня смертности, неадекватностью системы дородового ухода, который не является полностью бесплатным, негуманным обращением с детьми в психиатрических лечебницах и распространением инфекционных заболеваний, таких, как туберкулез и ВИЧ/СПИД. |
Large investments in data programmes by national and international statistical services are yielding rich new data stores in such important areas as HIV/AIDS and tuberculosis, infant and child mortality, education and literacy, international debt and merchandise trade. |
З. Благодаря крупным инвестициям по линии национальных и международных статистических служб на цели осуществления программ сбора данных накоплен значительный массив новых данных в таких важных областях, как ВИЧ/СПИД и туберкулез, младенческая и детская смертность, образование и грамотность, международная задолженность и торговля товарами. |
Drug use and drug dependence have a range of health and social consequences for individuals, their families and the community, such as HIV/AIDS, hepatitis, tuberculosis, mental health disorders, crime and violence, traffic and other accidents and lost productivity in the workplace. |
Употребление наркотиков и наркозависимость имеют целый ряд медицинских и социальных последствий для отдельных лиц, их семей и общины, таких как ВИЧ/СПИД, гепатит, туберкулез, психические расстройства, преступность и насилие, дорожно-транспортные и иные происшествия и снижение производительности труда. |
Note: Communicable diseases grouped are: HIV/AIDS, viral hepatitis, diarrhoeal diseases, tuberculosis, rheumatic fever and rheumatic heart disease, acute respiratory infections (includes upper, lower and influenza and pneumonia). |
Примечание: инфекционные заболевания в разбивке по группам: ВИЧ/СПИД, вирусный гепатит, диарейные заболевания, туберкулез, ревматическая лихорадка и ревмокардит, острые респираторные инфекции (в том числе верхних и нижних отделов дыхательного тракта, а также грипп и пневмония). |
Timor-Leste is fully aware of the relationship between nutrition and the different illnesses, including tuberculosis and, in this context, is making a specific effort to improve family diets, which, in turn, is directly dependent on improving the economic situation of the Timorese family. |
Тимор-Лешти в полной мере осознает, что многие заболевания, включая туберкулез, напрямую зависят от питания, и в этом контексте прилагает особые усилия к тому, чтобы улучшить рацион питания семей, что, в свою очередь, непосредственно связано с улучшением экономического положения тиморских жителей. |
It has six sub-clusters: health and HIV/AIDS, malaria, tuberculosis and other infectious diseases; education and human resources; gender and development; social welfare, protection and human trafficking; labour and employment; and sports and culture. |
Он имеет шесть подразделов: здравоохранение и ВИЧ/СПИД, малярия, туберкулез и другие инфекционные заболевания; образование и людские ресурсы; гендерная проблематика и развитие; социальное обеспечение, защита и торговля людьми; труд и занятость; и спорт и культура. |
Children, young people, women and men have increased access to improved management of communicable diseases, including malaria, leprosy, dengue, filariasis, scabies, tuberculosis and STI/HIV/AIDS |
Предоставление детям, молодежи, женщинам и мужчинам более широкого доступа к современным методам лечения инфекционных заболеваний, включая малярию, проказу, лихорадку денге, филяриатоз, чесотку, туберкулез и ЗППП/ВИЧ/СПИД |
Medical research on indigenous communities carried out in 2008 and 2009 reveals a high prevalence of malnutrition among children and adolescents as well as a high incidence of pulmonary tuberculosis and Chagas' disease. |
Проведенный в 2008 - 2009 годах обзор медицинского обслуживания коренных общин показывает, насколько широко распространена проблема недоедания среди детей и подростков, а также насколько часто встречается туберкулез и болезнь Чагаса. |
The increase in unemployment and the fall in wage incomes have reduced the quantity and quality of diets, which has increased hunger and health outcomes, including specifically maternal health, child mortality and the susceptibility towards diseases such as tuberculosis. |
Рост безработицы и снижение заработной платы привели к уменьшению количества и падению качества рациона, что вызвано распространением голода и проблем со здоровьем, включая, прежде всего, ухудшение материнского здоровья, рост детской смертности и повышение восприимчивости к таким заболеваниям, как туберкулез. |
The problem of overcrowding also leads to the exposure of inmates to various infectious diseases such as diarrhoea, cholera, tuberculosis and HIV/ AIDS, in addition to other endemic diseases like malaria. |
Кроме того, проблема переполненности приводит к подверженности заключенных различным инфекционным заболеваниям, таким как диарея, холера, туберкулез и ВИЧ/СПИД, в дополнение к другим эндемическим заболеваниям, к которым относится, в частности, малярия. |
Since the disease affects the working population first and foremost and is linked to such dangerous diseases as tuberculosis and drug addiction, which lead to an inability to work and death, it must be seen as one of the most dangerous challenges to all humankind. |
Учитывая то, что это заболевание поражает в основном трудоспособную часть населения, его взаимосвязь с такими опасными заболеваниями, как туберкулез, наркомания, влекущими за собой потерю трудоспособности и смертельные исходы, его надо расценивать как наиболее опасное для всего человечества. |
Exhibition topics in 2007 included the dialogue among civilizations; human trafficking; drug-resistant tuberculosis; the Rwanda genocide; the exploration of Mars; indigenous peoples' culture; and the impact of environmental issues on indigenous peoples. |
Темы выставок в 2007 году включали диалог между цивилизациями; торговлю людьми; резистентный к лекарственным средствам туберкулез; геноцид в Руанде; исследование Марса; культура коренных народов; и воздействие вопросов экологии на коренные народы. |
Combined, the efforts of Africans and their partners seek to deploy resources, institutions and knowledge in the fight against preventable and treatable diseases such as malaria, tuberculosis, HIV/AIDS and other infectious diseases. |
Объединенные усилия африканцев и их партнеров нацелены на привлечение ресурсов, институтов и знаний к борьбе с такими предотвратимыми и излечимыми болезнями, как малярия, туберкулез, ВИЧ/СПИД и другие инфекционные заболевания. |
Many African countries have pledged to increase their health budgets to 15 per cent of public expenditure so as to fight diseases such as HIV/AIDS, malaria, tuberculosis and other infectious diseases, but to date, only a few countries have reached that goal. |
Многие африканские страны взяли на себя обязательство довести до 15 процентов долю бюджетных средств, направляемых на нужды здравоохранения и на борьбу с такими болезнями, как ВИЧ/СПИД, малярия, туберкулез и другие инфекционные заболевания, однако на данный момент этой цели достигли лишь несколько стран. |
Consequently, health condition of people in general deteriorated; infant and child mortality rate and malnutrition rate increased and diseases like infants' diarrhea, respiratory tract infection and tuberculosis broke out. |
В результате резко ухудшилось состояние здоровья людей; повысилась младенческая и детская смертность, усилилась проблема недоедания и обострились болезни, такие как детская диарея, заболевания дыхательных путей и туберкулез. |
The scourge of HIV/AIDS, malaria, avian influenza and tuberculosis seriously threatens the future of many developing countries by robbing them of the most productive segment of their society - their young people - thereby affecting the future of those countries. |
Такие бедствия, как ВИЧ/СПИД, малярия, птичий грипп и туберкулез, представляют собой серьезную угрозу для будущего многих развивающихся стран, лишая их наиболее продуктивной группы населения - молодежи, - что пагубно сказывается на развитии этих стран. |