However, HIV/AIDS, tuberculosis, malaria and other chronic diseases continue to take a heavy toll in human lives and prevent many Africans from fulfilling their potential. | Однако ВИЧ/СПИД, туберкулез, малярия и другие хронические заболевания по-прежнему уносят миллионы человеческих жизней, не позволяя многим африканцам реализовать свой потенциал. |
We all live in a world where such deadly diseases as HIV/AIDS, tuberculosis, malaria and, lately, SARS, to name a few, know no borders. | Мы живем в мире, где такие смертельные болезни, как ВИЧ/СПИД, туберкулез, малярия, а в последнее время - и атипичная пневмония, не знают границ. |
CRC expressed concern at the deficiencies of child health-care in French Guyana to address serious health problems, such as malnutrition, tuberculosis, HIV/AIDS, and at the lack of access to health care for children who were not affiliated to the Social Security System in Mayotte. | КПР выразил обеспокоенность недостатками в оказании медицинской помощи детям во Французской Гвиане, призвав к решению таких серьезных медицинских проблем, как недоедание, туберкулез, ВИЧ/СПИД, а также недостаточный доступ к услугам здравоохранения для детей, не охваченных системой социального страхования на Майотте. |
Tuberculosis is treatable with a six-month course of antibiotics. | Туберкулез можно излечить при проведении шестимесячного курса антибиотиков. |
Tuberculosis is one of the main health problems and serious concerted action is needed to combat it. | Туберкулез - одна из основных болезней, для борьбы с которой требуются согласованные усилия. |
In cooperation with Médecins Sans Frontières, food was also provided to 70 tuberculosis patients in the Gulripsh hospital. | В сотрудничестве с организацией «Врачи без границ» обеспечивалось питание 70 туберкулезных больных в Гульрипшской больнице. |
Since 1999, the organization has received food from WFP to periodically supply to patients at the organization's tuberculosis centres in Somalia. | Начиная с 1999 года организация получает от ВПП продукты питания для периодического снабжения пациентов в принадлежащих организации туберкулезных центрах в Сомали. |
The HIV prevalence among tuberculosis patients stands at 13.6 per cent. | У туберкулезных пациентов заболеваемость ВИЧ составляет 13,6%. |
The integration of tuberculosis services into the general health facility has some potential to decrease stigma related to tuberculosis. | Включение противотуберкулезных учреждений в структуру общепрофильных медицинских учреждений может содействовать некоторому ослаблению стигматизации туберкулезных больных. |
We have also tried to address some of the secondary illnesses often related to HIV, including tuberculosis and establishment of tuberculosis rooms in primary health care facilities resulted in daily direct observation of drug intake, which rose from 28 per cent to almost 98 per cent. | Мы также прилагаем усилия для борьбы с такими вторичными заболеваниями, часто сопровождающими ВИЧ, как туберкулез и гепатит В. Создание палат для туберкулезных больных в учреждениях первичной медицинской помощи дало возможность наладить регулярное напрямую контролируемое приятие лекарственных препаратов, которое возросло с 28 до почти 98 процентов. |
There had also been an acute shortage of anti-tuberculosis drugs at the end of May, forcing a break in treatment for most tuberculosis patients. | В конце мая испытывалась также острая нехватка противотуберкулезных лекарств, в результате чего пришлось приостановить лечение большинства больных туберкулезом. |
Please report on measures taken, and on their impact, to address the prevalence of tuberculosis, in particular in places of detention, and to provide detainees with detection services and anti-tuberculosis drugs as well as to improve hygiene conditions in prisons. | Просьба сообщить о мерах, принятых в целях борьбы с распространением туберкулеза, в частности в местах заключения, предоставления заключенным услуг по выявлению заболевания и противотуберкулезных препаратов и улучшения санитарно-гигиенических условий в тюрьмах, а также о последствиях этих мер. |
The Committee recommends that the State party step up its efforts with a view to improving its policies and strategies for disease prevention and detection, ensuring that there is sufficient, accessible specialized tuberculosis treatment and medication and adequate service delivery for patients at the primary health-care level. | Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия, направленные на повышение эффективности его политики и стратегий в области профилактики и диагностики туберкулеза и обеспечение достаточности и доступности специального противотуберкулезного лечения и противотуберкулезных препаратов, а также надлежащего обслуживания пациентов в учреждениях системы первичной медицинской помощи. |
The project to support the Government tuberculosis programme, launched in 2007, is still being implemented. One component involves support to measures to combat tuberculosis in institutions of the prison system. | В настоящее время продолжается выполнение начатого в 2007 году проекта "Поддержка Государственной программы"Туберкулез" в Республике Беларусь", компонент "Поддержка противотуберкулезных мероприятий в учреждениях пенитенциарной системы". |
Today the Ukrainian penal correction system has a network of 10 tuberculosis clinics (with a physiotherapy/surgery unit at Kherson Provincial Tuberculosis Hospital) for active tuberculosis patients; three of those hospitals have 3,000 beds, and were opened in response to the spread of the disease. | На сегодняшний день в уголовно-исполнительной системе Украины для лечения больных активным туберкулезом создана сеть из 10 противотуберкулезных больниц (с физиохирургическим отделением на базе противотуберкулезной больницы Херсонской области), при этом три из них рассчитаны на 3000 мест и открыты дополнительно в связи с ростом заболевания. |
The UPCHR mentioned that the situation regarding tuberculosis infection is critical. | УВРУПЧ отмечала, что ситуация с туберкулезной инфекцией является критической. |
With the help of the United States Embassy also, the Government had been able to allocate sufficient funds for another specialized tuberculosis hospital, which was due to open in Rezina before the end of the year. | Также с помощью посольства Соединенных Штатов Америки правительство смогло выделить значительные средства для другой туберкулезной больницы, которая должна открыться в Резине к концу текущего года. |
The Central Prison Hospital will be transferred to the Olaine tuberculosis Hospital to provide all inmates with treatment hat would comply with the necessary standards. | Центральная тюремная больница будет переведена в здание туберкулезной больницы в Олайне, с тем чтобы обеспечить всем заключенным лечение, отвечающее необходимым стандартам. |
Parents are not required to pay a fee for the care in these facilities of children with developmental difficulties or with tuberculosis. | За содержание в указанных учреждениях детей с отклонениями в развитии и детей с туберкулезной интоксикацией родительская плата не взимается. |
Despite the existence of affordable treatments for tuberculosis, only 31 per cent of individuals living with HIV and tuberculosis co-infection received both antiretroviral and anti-tuberculosis drugs in 2007. | Несмотря на существование доступных видов лечения туберкулеза, только 31 процент лиц, живущих с ВИЧ и сопутствующей туберкулезной инфекцией, получили как антиретровирусное лечение, так и препараты против туберкулеза в 2007 году. |
The Mycobacterium tuberculosis interactome has been analyzed using a bacterial two-hybrid screen (B2H). | Интерактом Mycobacterium tuberculosis был проанализирован с помощью бактериального аналога двугибридной дрожжевой системы (B2H). |
M. tuberculosis produces three main types of mycolic acids: alpha-, methoxy-, and keto-. | М. tuberculosis синтезирует три основных типа миколовых кислот: альфа-, метокси- и кетомиколовые кислоты. |
It is not susceptible to antituberculosis drugs (which can generally kill Mycobacterium tuberculosis). | Может приводить к ложноотрицательным результатам при бактериологической диагностике туберкулёза (препятствует выделению Mycobacterium tuberculosis). |
The mycolic acids of members of the genus Rhodococcus, another member of the mycolata taxon, differ in several ways from those of M. tuberculosis. | Миколовые кислоты представителей рода Rhodococcus, некоторым образом отличаются от таковых у M. tuberculosis. |
For 12 years, he also worked as a member of the Scientific Committee of the International Union Against Tuberculosis and Lung Diseases. | В течение 12 лет работал членом научной комиссии в Международном союзе против туберкулёза и заболеваний лёгких (International Union Against Tuberculosis and Lung Disease). |
There are 3,000 new cases of tuberculosis every year, and malaria is on the increase. | Каждый год отмечается 3000 новых случаев заболевания туберкулезом, растет заболеваемость малярией. |
Available census data show that indigenous peoples have the highest rates of infant mortality, birth defects and complications relating to birth, and suffer from preventable or curable diseases, such as diarrhoeal diseases, malaria, tuberculosis and respiratory infections. | Имеющиеся данные переписи населения свидетельствуют о том, что среди коренного населения наблюдаются самые высокие показатели детской смертности, родовых травм и осложнений после родов и что они страдают поддающимися профилактике или лечению заболеваниями, такими, как желудочно-кишечные заболевания, малярия, туберкулез и респираторные инфекции. |
Acknowledge the serious challenge posed to our populations and communities by public health threats such as HIV and AIDS, tuberculosis, mental illness, substance abuse and other public health emergencies. | признаем серьезность проблемы для нашего населения и общин, которая вызвана такими угрозами в сфере здравоохранения, как ВИЧ/СПИД, туберкулез, психические заболевания, наркомания и другие кризисные ситуации в области здравоохранения. |
Countries have adhered to the recommended approach: intensified case-finding, isoniazid preventive therapy for HIV-positive individuals who do not have active tuberculosis, and effective infection control. | Страны придерживаются рекомендованного подхода, который предусматривает активизацию мер по выявлению заболевания, применение изониазида в профилактических целях среди носителей ВИЧ, не болеющих туберкулезом в открытой форме, и эффективный инфекционный контроль. |
Concerning conditions in prisons, she said that there had been no increase in the number of cases of tuberculosis and other diseases, thanks, in particular, to the fact that detainees were routinely screened within days of their incarceration. | Что касается положения в тюрьмах, то количество случаев заболевания туберкулезом и другими болезнями не возросло, в частности, вследствие проведения систематических обследований заключенных сразу же после их размещения в пенитенциарных учреждениях. |
The incidence of tuberculosis among HIV/AIDS patients was increasing and measures were being taken to reverse the trend. | Растет заболеваемость туберкулезом среди больных ВИЧ/СПИДом, и принимаются меры, чтобы остановить эту тенденцию. |
Having implemented observed treatment programmes for tuberculosis patients, in some countries about 90 percent of patients who had contracted pulmonary tuberculosis were cured. | В результате осуществления программ лечения под наблюдением больных туберкулезом в ряде стран было вылечено примерно 90 процентов пациентов, болевших туберкулезом легких. |
An increase in the number of tuberculosis cases at detention facilities was noted in 1991-1995, when infected individuals began turning up in remand centres. | Увеличение количества больных туберкулезом в местах лишения свободы отмечалось на протяжении 1991-1995 годов, когда в следственные изоляторы начали поступать такие больные. |
(c) The efforts of the Moldovan authorities to improve prison conditions, inter alia by removing 89 per cent of the metal shutters which covered cell windows in remand prisons; increasing efforts regarding the treatment of tuberculosis patients; and increasing labour offers for detainees; | с) усилия властей Молдовы улучшить условия содержания в тюрьмах, в частности путем удаления 89% металлических ставен, покрывавших окна тюремных камер, активизации усилий, направленных на лечение больных туберкулезом и расширения возможностей получения работы для содержащихся под стражей; |
Associate Professor O.D.Nikolaeva' Doctorate Thesis performance on the subject: "Laserpuncture in complex treatment of patient with lung tuberculosis associated with concominant diseases" is in progress. | Николаевой на тему: "Лазеропунктура в комплексном лечении больных туберкулезом легких в сочетании с сопутствующими заболеваниями". |
For instance, my apartment used to be a tuberculosis hospital. | Например, в доме, где я живу, раньше была туберкулезная больница. |
The patients are admitted to 95 Social Security Board dispensaries, Yangon Worker's Hospital, Mandalay Worker's Hospital and Tuberculosis Hospital respectively. | Для госпитализации больных используются 95 диспансеров, находящихся в введении Совета социального страхования, больница для трудящихся в Янгоне, больница для трудящихся в Мандалае и туберкулезная больница. |
The central tuberculosis hospital has been supplied with a state-of-the-art BACTEC system for detecting tuberculosis mycobacteria in liquid medium, with haematological and biochemical analysers, and with luminescent and binocular microscopes. | Республиканская туберкулезная больница оснащена современной системой детекции микобактерий туберкулеза на жидких средах "ВАСТЕС", гематологическим и биохимическим анализаторами, люминесцентным и бинокулярными микроскопами. |
In order to improve the imprisonment conditions according to the Concept Paper on penitentiary system reform, building I and II of establishment no. 1 - Taraclia and the Tuberculosis Hospital in establishment no. 17 were repaired, each of them being provided with 100 places. | Для улучшения условий содержания в тюрьмах, в соответствии с Концептуальным документом о реформе пенитенциарной системы, был проведен ремонт в зданиях I и II учреждения Nº 1 в Тараклии и туберкулезном госпитале в учреждении Nº 17, в каждом из которых было создано по 100 мест. |
Altogether 335,751 insured employees were given treatment at workers' hospitals, Social Security Board clinics and employers' clinics - Yangon Workers' Hospital, Mandalay Workers' Hospital and Tuberculosis Hospital respectively. | В общей сложности 335751 застрахованный работник получил медицинский уход и лечение в больницах для трудящихся, клиниках Совета социального обеспечения и в больницах работодателей - больнице для трудящихся в Рангуне, больнице для трудящихся в Мандалае и туберкулезном госпитале, соответственно. |
The said Concept will also provide the solution of the problem of prison hospital premises in Latvia the Olaine Tuberculosis Hospital will be completed and transformed into the Latvia Prison Hospital, retaining also facilities for treating tuberculosis patients. | Указанная Концепция позволит также решить проблему помещений для тюремных госпиталей в Латвии - будут завершены работы в туберкулезном госпитале в Олайне, который будет преобразован в Латвийский тюремный госпиталь, но с сохранением условий для лечения туберкулезных больных. |
The World Health Organization has established an office at the National Tuberculosis Institute to support the National Tuberculosis Control Programme. | В целях поддержки общенациональной программы борьбы с туберкулезом Всемирная организация здравоохранения открыла в национальном туберкулезном институте свое отделение. |
(e) 8 tuberculosis hospitals; | ё) Противотуберкулезные больницы - 8; |
Free antiretrovirals (ARV) and drugs to treat tuberculosis, together with subsidies for means of prevention; | бесплатные антиретровирусные препараты (АРВ) и противотуберкулезные средства для всего населения, субсидирование средств профилактики; |
Similarly, tuberculosis-care settings offer essential venues for HIV services; in 2008, 22 per cent of tuberculosis patients worldwide were tested for HIV. | В свою очередь, противотуберкулезные медицинские учреждения предоставляют необходимые помещения для оказания услуг, связанных с ВИЧ-инфекцией; в 2008 году 22 процента больных туберкулезом во всем в мире прошли тестирование на ВИЧ. |
All tuberculosis facilities are supplied with the medicines necessary for treating tuberculosis patients, with fixed doses for children and adolescents. | Все противотуберкулезные учреждения обеспечены необходимыми противотуберкулезными препаратами для лечения больных туберкулезом с фиксированными дозами для детей и подростков. |
Currently all institutions engaged in combating tuberculosis have been provided with the specific medicines needed to treat tuberculosis cases. | В настоящее время все противотуберкулезные учреждения обеспечены необходимыми специфическими препаратами для лечения больных туберкулезом. |
He had tuberculosis, which was incurable at that time. | У него была чахотка, в те годы эта болезнь была неизлечимой. |
Tuberculosis is a hard disease And it's catching | Чахотка - тяжелая болезнь, и заразная. |
He says he has tuberculosis I think it's neurosis. | Говорит, у него чахотка. |
In May and June, there were no tuberculosis vaccine stocks or syringes, resulting in a considerable drop in immunization coverage. | В мае и июне не было противотуберкулезной вакцины и шприцев, что привело к значительному сокращению охвата иммунизацией. |
Computerization of the tuberculosis control service continues. | Продолжается компьютеризация противотуберкулезной службы. |
A policy framework for the development of tuberculosis services in Kyrgyzstan for the period 2008 - 2016 was adopted with a view to optimizing tuberculosis care by rebuilding the network of tuberculosis services and improving its administration. | В целях оптимизации системы противотуберкулезной помощи населению путем реконструкции сети и совершенствования системы администрирования противотуберкулезной службы принята концепция развития противотуберкулезной службы Кыргызской Республики на 2008-2016 годы. |
Primary health-care facilities and tuberculosis services now receive allowances for demonstrating leadership in combating tuberculosis. | Внедрено пособие "Руководство по борьбе с туберкулезом в Кыргызской Республике" на уровне ПМСП и противотуберкулезной службы. |
The coverage by the tuberculosis control service of patients with multidrug-resistant tuberculosis treated was 85 per cent, as recommended by the World Health Organization. | Противотуберкулезной службой достигнут уровень охвата лечением больных туберкулезом с множественной лекарственной устойчивостью 85%, рекомендуемого Всемирной организацией здравоохранения. |