Английский - русский
Перевод слова Truly
Вариант перевода Искренне

Примеры в контексте "Truly - Искренне"

Примеры: Truly - Искренне
People who have worked hard, played by all the rules and truly believe in the principles of the French Republic are trapped in socially and geographically isolated urban ghettos, with unemployment over 40 per cent in some areas. Люди, которые работают в поте лица, соблюдают все правила и искренне верят в принципы Французской Республики, оказываются пойманными в ловушку социально и географически изолированных городских гетто, безработица в которых в некоторых областях превышает 40%.
With regard to Darfur, I truly hope that the assistance provided by international organizations can be used for development projects, for agriculture, for industry and for irrigation. Что касается Дарфура, то я искренне надеюсь, что помощь, предоставляемая международными организациями, может быть использована для реализации проектов в области развития, сельского хозяйства, промышленности и ирригации.
I would like to thank the facilitators for all their work, and I truly hope that the facilitator of the Kingdom of the Netherlands will continue working with us with the same commitment that he has shown to date. Я хотел бы поблагодарить координаторов за всю выполненную ими работу, и я искренне надеюсь на то, что координатор из Королевства Нидерландов будет и впредь работать с той же самоотверженностью, которую он демонстрировал вплоть до сегодняшнего дня.
He wondered whether the sponsors of the draft resolution truly believed that a vote in the General Assembly would make it possible to consider the sensitive question of the promotion of human rights properly. Оратор хотел бы знать, верят ли сами авторы проекта резолюции искренне в то, что голосование в Генеральной Ассамблее сможет помочь рассмотреть надлежащим образом деликатный вопрос о поощрении прав человека.
If you truly love her, you won't mind not seeing her for a year or two. Если ты искренне любишь ее, ты не будешь возражать против того, чтобы не видеться с ней год или два.
As the Declaration sets out, I truly believe that through political and practical cooperation and renewed focus and impetus, the international community can, once and for all, bring an end to this abhorrent crime. Я искренне верю, что, как об этом говорится в Декларации, политическое и практическое сотрудничество, а также новый акцент на этой проблеме и новый стимул к ее решению помогут международному сообществу раз и навсегда положить конец этому гнусному преступлению.
With these voices echoing in the background, Soroptimist International therefore calls upon Governments, civil society and all members of society to truly listen and effect change, with the following recommendations: Основываясь на этих заявлениях, Ассоциация призывает правительства, гражданское общество и всех членов общества искренне прислушаться к нам и осуществлять преобразования с учетом следующих рекомендаций:
I truly believe that it's so much easier when bad things don't have to happen to good people. Я искренне верю, что всё получается проще, если плохое не случается с хорошими людьми. Согласен?
For Over three thousand years the family truly believes that a daughter who is not circumcised is not clean Больше трех тысяч лет семьи искренне верят в то, что дочь, которая не обрезана, нечиста.
You see, each one of you truly believes that you're the one that can protect her. Видишь ли, Каждый из вас искренне верит Что он единственный кто может ее защитить
When we examine African realities, we try to do so in a spirit of good faith and we truly try to make a contribution to the peace processes in the region. Когда мы рассматриваем реальное положение дел в Африке, мы пытаемся делать это в духе доброй воли, искренне стремясь внести вклад в мирные процессы в этом регионе.
The Somali people truly associate themselves with the anxieties and pain experienced by the people of the United States of America, and we feel that our human solidarity could be considered as a most valuable expression of compassion and moral help. Народ Сомали искренне разделяет горе и страдания, которые испытал народ Соединенных Штатов Америки, и мы считаем, что наша человеческая солидарность будет воспринята как самое ценное проявления сострадания и моральной поддержки.
Finally, we truly believe that the Secretary-General's leadership and guidance should be encouraged, especially in conflict prevention and political mediation, so as to help the parties involved in a conflict that could threaten international peace and security to find a peaceful solution. Наконец, мы искренне верим в необходимость оказания поддержки руководящей роли Генерального секретаря, особенно в сфере предотвращения конфликтов и политического посредничества, в целях оказания содействия сторонам в конфликте, который потенциально может создать угрозу для международного мира и безопасности, в нахождении мирного решения.
Couldn't you admit the possibility of a medium who truly believes, who intends to do good? Но может же быть такой медиум, который искренне верит... и хочет творить добро?
My master wishes to know if mem truly regret sin of having bad temper, or if she only says so in order to ask favour of him. мой господин спрашивает, сожалеет ли мэм искренне о вспышке гнева, или только говорит, чтобы попросить его об услуге.
And Eddie, believe me, when I say that really, truly, that's all I got for the hair. И, Эдди, поверь мне, я это сказал искренне, но это всё, что я могу сказать о волосах.
We are truly appreciative of the assistance and commitment, particularly the humanitarian relief, provided through the efforts of numerous individuals, non-governmental organizations and countries, as well as the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and UNPROFOR. Мы искренне признательны за самоотверженную помощь, в особенности за гуманитарную помощь, которую оказывают целый ряд частных лиц, неправительственных организаций и стран, а также Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и СООНО.
How many friends do you have that you can truly say, "The right one came along"? Сколько друзей у вас есть которые могут искренне сказать, "Что нашли того самого человека"?
It is the sincere hope of my delegation that more States may ratify or accede to the Rome Statute in the near future with a view to granting a truly universal character to the Court. Наша делегация искренне надеется, что в ближайшем будущем еще больше государств ратифицируют Римский статут или присоединятся к нему, с тем чтобы придать Суду подлинно универсальный характер.
Your Majesty, I can truly say that I wish in all things to please you as my Lord, to bear testament to your good treatment of me, and to stay in this country that I already love as my own. Ваше Величество, я могу сказать вам совершенно искренне, что я... желаю во всем угождать вам как своему повелителю, ...свидетельствовать о вашем хорошем обращении со мной, ...и оставаться в этой стране, которую я полюбила как свою.
I truly appreciate her efforts, and in particular her unflagging assistance, especially on Libya's first day as a member of the Security Council, when we assumed the presidency. Я искренне признателен ей за ее усилия и особенно за ее постоянную помощь, особенно в первый день, когда Ливия в качестве члена Совета Безопасности приступила к выполнению функций его Председателя.
We truly hope that the efforts of the international community, particularly those of the "Quartet", to bring lasting peace to the region will succeed in achieving a positive outcome within the framework of the relevant Security Council resolutions. Мы искренне надеемся, что усилия международного сообщества, направленные на обеспечение прочного мира и безопасности в регионе, в первую очередь усилия «четверки», позволят добиться позитивных результатов в рамках соответствующих резолюций Совета Безопасности.
We truly and firmly believe that we cannot win the war against terrorism through the actions of one State alone or those of a number of States, or even those of the Security Council. Мы искренне и твердо верим, что в войне с терроризмом усилиями только одного государства или ряда государств, или даже Совета Безопасности победить невозможно.
We truly hope that recommendations will emerge from this workshop that will strengthen the national capacity-building of the national, regional and continental institutions that are to work against the scourges of the proliferation of small arms and light weapons and the use of mercenaries. Мы искренне надеемся, что по итогам данного семинара будут подготовлены рекомендации, направленные на укрепление потенциала национальных, региональных и континентальных институтов, призванных вести борьбу с такими бедствиями, как распространение стрелкового оружия и легких вооружений и наемничество.
And I'm going to write about my favourite passion and pain, the Conference on Disarmament - some articles, do some lecturing - because I am truly a believer in this disarmament process. И я собираюсь написать о моей любимой страсти и боли - о Конференции по разоружению - кое-какие статьи, прочитать кое-какие лекции, ибо я искренне верю в этот разоруженческий процесс.