| (Laughter) (Applause) Once you appreciate truly how social work is, a lot of things have to change. | (Смех) (Аплодисменты) Стоит только искренне признать, насколько важна социальная составляющая, как очень многое сразу изменится. |
| Can you truly tell me that you are contented... | Можете мне искренне сказать, что вы довольны, |
| And did you truly try to answer it? | И ты искренне пытаешься на него ответить? |
| It was perhaps the first big mistake of her life because I was truly sincere. | Но это самая большая ошибка в ее жизни, потому что я говорю искренне. |
| And I believe truly, actually, that if change can be made in this country, beautiful things will happen around the world. | И я искренне верю, что если ситуацию можно изменить в этой стране, потрясающие изменения произойдут по всему миру. |
| We truly hope that Eritrea does not misjudge the determination of Djibouti and the indignation and growing impatience in the face of its tactics and its aggressive behaviour. | Мы искренне надеемся, что Эритрея правильно оценит решимость Джибути, возмущение и растущую нетерпимость в отношении ее тактики и агрессивного поведения. |
| We truly hope that there will be broad support for our proposal and that it can be implemented in the near future. | Мы искренне надеемся на то, что наше предложение получит широкую поддержку и что оно может быть претворено в жизнь в ближайшее время. |
| With NEPAD, Africa is giving the international community that wishes truly to participate in development, the ways and means to do so in a mutually beneficial partnership. | Посредством НЕПАД Африка предоставляет международному сообществу, которое искренне желает участвовать в развитии, способы и средства осуществить эти цели через каналы взаимовыгодного партнерства. |
| That will be crucial if we truly wish to prevent the Commission from succumbing to a prolonged paralysis such as that which, unfortunately, is gripping the Conference on Disarmament. | Это будет иметь принципиальное значение, если мы искренне хотим не допустить, чтобы работу Комиссии сковал хронический паралич - такой же, как тот, который, к сожалению, поразил Конференцию по разоружению. |
| I truly believe that this milestone will contribute to security and serve as a good starting point for the development of good-neighbourly relations. | Я искренне верю, что это знаменательное событие явится вкладом в укрепление безопасности и заложит прочную основу для развития добрососедских отношений. |
| The people of Benin truly hope to see the two countries shake hands, repudiate the illogic of coercion and restart their relationship on a healthier basis. | Народ Бенина искренне надеется увидеть, как эти две страны пожмут друг другу руки, откажутся от лишенных логики методов принуждения и восстановят свои отношения на более здоровой основе. |
| I'm sorry for your men, Colonel, I truly am. | Мне жаль ваших людей, полковник, искренне жаль. |
| My country sincerely hopes that these negotiations will culminate in the establishment of a truly united, multiracial and democratic South African society. | Моя страна искренне надеется на то, что эти переговоры приведут к созданию подлинно единого, многорасового и демократического южноафриканского общества. |
| The ICRC keenly hopes that this special session will enable States to take energetic and concrete measures that will truly improve the situation of children throughout the world. | МККК искренне надеется, что эта специальная сессия позволит государствам принять энергичные и конкретные меры, которые действительно будут способствовать улучшению положения детей во всем мире. |
| If our developed partners are truly committed to the development dimensions of the Doha Round, an early and successful conclusion of the negotiations is indeed vital. | Если наши партнеры по развитию действительно искренне привержены решению проблем в сфере развития в рамках Дохинского раунда, то в таком случае скорейшее и успешное завершение этих переговоров приобретает жизненно важное значение. |
| [Together] As long as there's Christmas I truly believe | Пока есть на свете Рождество Я искренне верю |
| Let me just say that I am truly, deeply - | Позвольте сказать, что я искренне, глубоко... |
| Well, I truly admire what's been built here, and you may be right. | Я искренне восхищаюсь тем, что здесь было построено, и ты, может быть, права. |
| You truly believe that, don't you? | Вы искренне в это верите, правда? |
| You truly believe others out there are not doing the same? | Ты искренне веришь что другие не сделают тоже самое? |
| I truly believe that this is what's best for this town. | Я искренне верю в то, что наш город только выиграет. |
| He's the only person over the age of 7 I know who truly believes the sun rises for his sake. | Из тех кого я знаю, ты единственный человек старше 7 лет кто искренне верит, что солнце восходит только ради него. |
| And yet others said Alexander truly fell in love, | А третьи утверждают, что Александр искренне влюбился. |
| I truly sympathize, but it's Londo's to do with as he likes. | Я искренне вам сочувствую, но Лондо может делать с цветком все, что захочет. |
| At the same time, while recognizing the efforts of many of our partners, we truly hope for more solidarity and commitment on the part of all. | В то же время, признавая усилия многих из наших партнеров, мы искренне надеемся на укрепление солидарности и приверженности со стороны всех субъектов. |