Английский - русский
Перевод слова Truly
Вариант перевода Искренне

Примеры в контексте "Truly - Искренне"

Примеры: Truly - Искренне
Beginning with Somalia, we are truly concerned about the situation in Somalia and often worried, because it does not seem to be getting any better. Начну с Сомали; мы искренне обеспокоены, а порой даже встревожены положением в Сомали потому, что там не наблюдается никаких улучшений.
We sincerely hoped that Algeria would take advantage of the "last window of opportunity" offered by the United Nations and truly commit itself to the negotiation process. Мы искренне надеялись, что Алжир воспользуется «последней возможностью», предложенной Организацией Объединенных Наций, и проявит искреннюю приверженность процессу переговоров.
We in the presidency of the Council are heartened by the thoughts, comments, suggestions and, most of all, your support in making our theme a truly relevant and meaningful one. Мы, председательствуя в Совете Безопасности, искренне рады высказанным вами мыслям, замечаниям, предложениям и, прежде всего, вашей поддержкой выбора этой действительно актуальной и важной темы.
It is our sincere hope that the Conference will further highlight the fate of those children and galvanize the world's further support to ease their truly difficult plight. Мы искренне надеемся, что результатом проведения этой Конференции станут уделение более пристального внимания судьбе этих детей и активизация деятельности мирового сообщества по облегчению их поистине тяжкой участи.
We sincerely hope that, under Mr. Haekkerup's leadership, UNMIK will learn from the lessons of the past, truly fulfil its responsibilities mandated by the Security Council and comprehensively implement resolution 1244. Мы искренне надеемся, что под руководством г-на Хеккерупа МООНК учтет уроки прошлого, в полной мере выполнит свои обязанности, порученные ей Советом Безопасности, и обеспечит всеобъемлющее выполнение резолюции 1244.
Bosnia and Herzegovina truly believes that the development and well-being of its citizens can only be achieved through a culture of dedicated protection and promotion of human rights. Босния и Герцеговина искренне убеждена в том, что развитие и благополучие ее граждан могут быть обеспечены лишь благодаря неустанной работе по защите и поощрению прав человека.
The international community, for its part, should prove, by decisive action, that it truly wishes to put an end to the suffering of the poorest peoples, the largest proportion of whom, unfortunately, are in Africa. Международное сообщество в свою очередь должно своими решительными действиями доказать, что оно искренне готово положить конец страданиям беднейших слоев населения, наибольшая часть которого, к сожалению, проживает в Африке.
But as we look to the horizon of its future, I truly hope we understand that any future prosperity of our world requires a united international approach. Однако, рассматривая перспективы ее будущего развития, я искренне надеюсь, что мы понимаем, что для будущего процветания нашей планеты в любой сфере потребуется единый международный подход.
He was a wise king who truly loved his people and who worked to bring not only peace but also progress to his country. Он был мудрым королем, который искренне любил свой народ и который прилагал все усилия не только для достижения мира, но и прогресса в своей стране.
For how can we truly speak of human rights when access to foodstuffs and education is not available to the vast majority of the world's people, in particular those of the South. Ибо как мы можем искренне говорить о правах человека, когда доступ к продуктам питания и образованию закрыт для значительного большинства людей мира, в частности в странах Юга.
We truly hope that, in the not-too-distant future, our compatriots in the North will come to enjoy basic human rights and freedoms, as other peoples do around the world. Мы искренне надеемся, что в недалеком будущем наши соотечественники на севере смогут пользоваться основными правами и свободами человека, как и другие народы мира.
Also, Senegal truly believes that, with valuable input from the Special Representative of the Secretary-General for West Africa, Mr. Ibrahima Fall, Guinea-Bissau can soon find its way back to the path of growth and development. Сенегал также искренне верит, что при ценном содействии Специального представителя Генерального секретаря для Западной Африки г-на Ибраимы Фаля Гвинея-Бисау вскоре сможет изыскать дорогу назад на путь роста и развития.
As a fledgling State of the wider Asia-Pacific region that has come out of years of struggle and conflict, we are truly proud of East Timor's achievements thus far. Как молодое государство Азиатско-тихоокеанского региона, которое пережило годы борьбы и конфликтов, мы искренне гордимся достижениями Восточного Тимора на сегодня.
Recognizing this fact, we applaud the continued efforts of the General Assembly to secure international cooperation and coordination on these matters and are truly grateful for the assistance that has already been so generously provided. Осознавая это, мы горячо одобряем непрестанные усилия Генеральной Ассамблеи по обеспечению международного сотрудничества и координации в этой области и искренне признательны за столь щедро оказываемую нам помощь.
We in global civil society seek to rise above narrow national and tribal self-interest and truly believe that peace is possible when our common humanity is recognized and justice is implemented. В контексте глобального гражданского сообщества мы стремимся к преодолению узких национальных и племенных корыстных интересов и искренне верим в то, что мир возможен, когда признаются общность человечества и важность справедливости и законности.
We truly hope that practical steps will be taken to bridge differences so that the CD can soon adopt a programme of work and begin negotiations on a fissile material cut-off treaty and other important instruments. Мы искренне надеемся, что будут предприняты практические шаги по преодолению разногласий, с тем чтобы КР могла вскоре принять программу работы и приступить к переговорам по договору о запрещении производства расщепляющегося материала и по другим важным документам.
I truly hope that other parties will become more willing to move forward in a spirit of compromise, so that tangible progress can be made in the near future. Я искренне надеюсь, что и другие стороны с большей готовностью будут продвигаться вперед в духе компромисса, с тем чтобы в ближайшее время добиться ощутимого прогресса.
As a good friend and supporting partner, Hungary truly hopes that those undergoing transitional periods today will be able to benefit from both our achievements and our omissions. Венгрия, как добрый друг и партнер по оказанию поддержки, искренне надеется на то, что те, кто переживает сегодня переходные периоды, смогут извлечь пользу как из наших достижений, так и из наших упущений.
Judging from the impressive volume of the report, as well as the many important themes covered, my delegation is truly grateful for the Council's tireless efforts to further promote and protect human rights at the global level. С учетом впечатляющего объема доклада, а также многих важных охваченных тем, моя делегация искренне благодарна Совету за неустанные усилия по дальнейшему содействию и защите прав человека на глобальном уровне.
I truly believe that the spirit of friendship and open dialogue that has characterized our relationship will play a vital role in implementing the agenda before us during the year. Я искренне верю, что дух дружбы и открытого диалога, которым характеризуются наши взаимоотношения, сыграет важнейшую роль в выполнении нашей программы работы на этот год.
The President said that he truly appreciated the cooperative spirit shown by Board members and participants in the session and thanked his colleagues in the Bureau for their assistance. Председатель говорит, что он искренне признателен за дух сотрудничества, проявленный членами Совета и участниками сессии, и благо-дарит своих коллег по Бюро за помощь с их стороны.
I truly hope, therefore, that I can during this session communicate the deep sense of urgency and growing sense of despair besetting our people in the face of this oncoming catastrophe. Поэтому я искренне надеюсь, что в ходе нынешней сессии я смогу донести до вас то глубокое ощущение неотложности и то усиливающееся чувство отчаяния, которые испытывают наши народы перед лицом этой надвигающейся катастрофы.
I truly believe that together with the French authorities we can find the ways and means to move towards a final, just and lawful solution to this problem. Я искренне верю, что вместе с французскими властями мы сможем найти пути и средства для продвижения к окончательному, справедливому и законному решению этой проблемы.
To conclude, I would like to state that I truly believe we can reach the targets set out in the Declaration of Commitment on HIV/AIDS and the Millennium Development Goals. В заключение я хотел бы подчеркнуть, что я искренне верю в наши возможности выполнить целевые показатели, сформулированные в Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, и достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
We can, therefore, wholeheartedly subscribe to the Secretary-General's claim that the United Nations does have an added value as a truly universal development institution. Поэтому мы можем искренне поддержать утверждение Генерального секретаря о том, что Организация Объединенных Наций имеет исключительную ценность в качестве поистине всемирного института в области развития.