Английский - русский
Перевод слова Trials
Вариант перевода Судебного разбирательства

Примеры в контексте "Trials - Судебного разбирательства"

Примеры: Trials - Судебного разбирательства
With two Chambers sitting full time and being engaged in four trials, it will be necessary to have at least two other trials ready to commence once a Chamber becomes vacant. Если обе камеры будут работать с полной нагрузкой и рассматривать одновременно четыре дела, то будет необходимо иметь по крайней мере два других дела, готовых для судебного разбирательства сразу же после освобождения одной из камер.
As is the case in many court systems in the advanced countries, in order to make trials more equitable and to compensate for judicial errors, trials are conducted at different phases. Как это происходит во многих судебных системах развитых стран, чтобы сделать судебный процесс более справедливым и компенсировать судебные ошибки, предусмотрены различные этапы судебного разбирательства.
The Tribunal continues to face a variety of challenges that affect the duration of trials and judgement drafting, linked mainly to fair trial concerns, staff constraints and parallel assignments of judges to several of the numerous ongoing trials. Трибунал по-прежнему сталкивается с разного рода сложностями, которые сказываются на продолжительности судебных процессов и составления решений; эти сложности связаны главным образом с соображениями справедливости судебного разбирательства, нехваткой кадров и тем, что судьям одновременно поручено сразу по нескольку дел, находящихся в стадии слушания.
Accordingly, during the biennium 2012-2013, it was estimated that the Chambers would work on nine trials, 30 pre-appeal procedures, 11 final appeals and all interlocutory appeals arising from ongoing trials. Соответственно, предполагается, что в течение двухгодичного периода 2012-2013 годов камеры будут заниматься в общей сложности 9 судебными разбирательствами; 30 предапелляционными процедурами; 11 апелляциями на окончательные решения, вынесенные камерами; и всеми промежуточными апелляциями, возникающими по ходу судебного разбирательства.
Advice provided to judges through discussions on international human rights standards to ensure the conduct of fair trials, after monitoring of a few trials Консультирование судей осуществлялось в форме обсуждений международных стандартов в области прав человека, чтобы судьи, поприсутствовав при рассмотрении нескольких дел, могли обеспечивать проведение справедливого судебного разбирательства
It stated that the death penalty is applied after secret and summary trials of defendants with no legal assistance. Она заявила, что смертный приговор выносится по результатам тайных слушаний без надлежащего судебного разбирательства и предоставления подзащитным юридической помощи.
This is particularly important for those living in poverty, who face a range of obstacles in negotiating bail procedures, pre-trial detention, trials and sentencing, and appeals. Это особенно важно для тех, кто живет в нищете и сталкивается с целым рядом препятствий при обсуждении условий освобождения под залог, во время досудебного содержания, судебного разбирательства, вынесения приговора и подачи апелляции.
All of the perpetrators of violence against women will be brought to justice in fair trials, and will be punished accordingly. Все лица, виновные в насилии в отношении женщин, будут привлечены к ответственности в ходе справедливого судебного разбирательства и подвергнутся соответствующему наказанию.
B. Independence of judges and fair trials В. Независимость судей и стандарты справедливого судебного разбирательства
This is absolutely necessary for ensuring the fair screening of detainees, the security of prisons and the conduct of trials in line with international standards. Это абсолютно необходимо для обеспечения беспристрастной проверки задержанных, безопасности в тюрьмах и проведения судебного разбирательства в соответствии с международными стандартами.
In addition, the Mechanism routinely receives requests from national authorities for assistance with investigations, prosecutions and trials involving individuals charged in relation to the genocide in Rwanda. Кроме того, Механизм постоянно получает просьбы от национальных органов об оказании помощи в проведении расследований, уголовного преследования и судебного разбирательства в отношении лиц, которым предъявлены обвинения в связи с геноцидом в Руанде.
The United Nations human rights mechanisms continue to raise concerns about amputations, floggings, increased application of the death penalty, arbitrary detention and unfair trials. Правозащитные механизмы Организации Объединенных Наций продолжают выражать обеспокоенность по поводу случаев отсечения конечностей и порки, все более частого применения смертной казни, произвольного содержания под стражей и несправедливого судебного разбирательства.
The presumption of innocence was violated in the context of the fight against terrorism, with suspects often branded guilty in public by state officials before the start of the trials. В контексте борьбы с терроризмом нарушается принцип презумпции невиновности, ибо государственные чиновники зачастую публично до начала судебного разбирательства объявляют подозреваемых виновными.
The Office also supported the efforts of the General Prosecutor's Office to promote fair trials and finalized a workplan, endorsed by the Government, for new activities on juvenile justice. Управление также поддерживало усилия Генеральной прокуратуры по обеспечению справедливого судебного разбирательства и подготовило план новых мероприятий в области ювенальной юстиции, который был одобрен правительством.
Previous commissions have generally managed to avoid these problems either because they completed their work before the trials began or because no trials followed the commission's report. Предыдущим комиссиям, как правило, удавалось избежать таких проблем либо потому, что они успевали завершить свою работу до начала судебного разбирательства, либо потому, что никакого судебного разбирательства не проводилось после выхода в свет доклада комиссии.
In April 2014, a court reaffirmed the sentences of 20 Baha'is convicted of political charges after trials that had fallen short of international fair trial standards. В апреле 2014 года суд утвердил приговоры 20 бахаям, осужденным по политическим обвинениям в результате процессов, не соответствовавших международным стандартам справедливого судебного разбирательства.
The prosecution continues to advocate innovative solutions to expedite trial proceedings and is exploring possibilities for using cross-examination transcripts from previous trials as a means of reducing the time used in court. Обвинение продолжает выступать за новаторские решения в целях ускорения судебного разбирательства и изучает возможности для использования протоколов перекрестных допросов из предыдущих судебных разбирательств в качестве способа сокращения судебного времени.
JS4 stated that since its last UPR, Viet Nam had conducted a series of major political trials which contravened standards of fairness and impartiality. ЗЗ. Авторы СП4 заявили, что со времени его предыдущего УПО во Вьетнаме состоялся ряд крупных политических судебных процессов, прошедших с нарушением стандартов справедливого судебного разбирательства и беспристрастности.
The introduction of oral arguments into some cases has made trials more expeditious and brought "users" of the justice system in direct contact with judges. Разрешение ведения сторонами прений в некоторых случаях позволяет ускорить процесс судебного разбирательства и обеспечить непосредственный контакт «пользователей» системы отправления правосудия с судьями.
We appreciate that a number of legal systems permit in absentia trials of some sort, and that such trials may serve in some circumstances to vindicate the rights of victims. Нам известно о том, что в ряде правовых систем разрешается проведение в том или ином виде заочного судебного разбирательства для того, чтобы восстановить пострадавшего в его правах.
When trials are being conducted, the Team Legal Officers attached to the investigation teams will assist the Prosecuting Attorneys and may act as co-counsel at and during the trials. Во время судебного процесса сотрудники по правовым вопросам, приданные следственной группе, будут оказывать помощь адвокатам обвинения и могут входить в состав адвокатской группы в ходе судебного разбирательства и в течение всего процесса.
This restructuring would enable the Tribunal to prosecute four trials virtually simultaneously in the Trial Chambers and to prepare for at least two other trials, which could commence immediately following the conclusion of a trial before a Trial Chamber. Эта структурная перестройка позволит Трибуналу рассматривать практически одновременно четыре судебных дела в судебных камерах и готовиться к проведению по крайней мере еще двух судебных процессов, которые можно будет начинать непосредственно после завершения судебного разбирательства по делу, находящемуся в данный момент на рассмотрении одной из Судебных камер.
The Special Rapporteur remains deeply concerned that death sentences continue to be handed down after trials which allegedly fall short of the international guarantees for a fair trial, including lack of adequate defence during the trials and appeals procedures. Специальный докладчик по-прежнему серьезно обеспокоен тем, что в стране продолжают выноситься смертные приговоры после судебных разбирательств, которые, как сообщается, нарушают международные гарантии справедливого судебного разбирательства, включая необеспечение надлежащей защиты в ходе судебных разбирательств и отсутствие процедур обжалования.
Of the 60 people already arrested, eight have been sentenced, one has been acquitted, 22 are involved in ongoing trials and 29 are in custody, awaiting the commencement of their trials. Из уже арестованных 60 человек восемь были приговорены, один - оправдан, дела 22 в настоящее время находятся на этапе судебного разбирательства, а 29 содержатся под стражей, ожидая начала суда.
In addition, Judges of the International Tribunal will proceed with their active involvement in the management of all phases of the trials, including through engagement of both parties in cases in order to streamline the trials as much as possible. Помимо этого судьи Международного трибунала будут и далее активно участвовать в управлении всеми этапами судопроизводства, в том числе путем работы с обеими сторонами по делам в целях максимально возможной рационализации судебного разбирательства.