Английский - русский
Перевод слова Trials
Вариант перевода Судебного разбирательства

Примеры в контексте "Trials - Судебного разбирательства"

Примеры: Trials - Судебного разбирательства
Reported cases revealed frequent violations of internationally recognized principles of fair, expeditious and public trials. Сообщалось о случаях неоднократных нарушений международно признанных принципов справедливого, оперативного и гласного судебного разбирательства.
The Subcommittee is hopeful that this situation will change with the reform of the criminal justice system and the introduction of oral trials. Подкомитет надеется, что эта ситуация изменится по мере реформирования системы уголовного правосудия и введения процедуры устного судебного разбирательства.
They demanded better detention conditions and effective trials for some of their number and insisted they would only negotiate with President Bongo. Они требовали улучшения условий содержания и эффективного судебного разбирательства в отношении некоторых из их числа и настаивали на том, что будут разговаривать лишь с президентом Бонго.
Courts decide claims on the basis of oral, direct and public trials. Суд выносит постановления по искам после устного, непосредственного и публичного судебного разбирательства.
It recommended that the Gambia afford trials to all those facing criminal charges, in full conformity with the Covenant. Он рекомендовал Гамбии обеспечить полное соответствие Пакту судебного разбирательства в отношении всех лиц, которым были предъявлены уголовные обвинения.
Defendants have restricted access to their lawyers in pre-trial detention and during trials. Для подсудимых во время досудебного задержания и судебного разбирательства ограничен доступ к их адвокатам.
The media had access to trials and often published their own accounts. Средства массовой информации могут следить за ходом судебного разбирательства и часто публикуют свои собственные отчеты.
Information provided alleged that in such cases trials often do not comply with international standards of fair trial and due process. В предоставленной информации утверждалось, что в таких случаях судебное разбирательство часто не соответствует международным нормам в отношении справедливого судебного разбирательства и надлежащей правовой процедуры.
Mass trials, marred by procedural irregularities and non-compliance, pose the risk of violating international human rights standards for fair trial guarantees and other safeguards. Массовые судебные процессы, отмеченные процедурными нарушениями и несоблюдением установленных норм, могут обернуться нарушением международных стандартов в области прав человека, касающихся гарантии справедливого судебного разбирательства и других гарантий.
Human rights organizations also reported on trials of capital cases that did not meet the requirements of fair trial. Правозащитные организации также сообщали о делах, по итогам которых была назначена высшая мера наказания и которые не удовлетворяли требованиям справедливого судебного разбирательства.
The programme is aimed at ensuring fair and efficient piracy trials and humane and secure detention conditions for suspected and convicted pirates. Цель этой программы заключается в обеспечении честного и эффективного судебного разбирательства по делам о пиратстве, а также гуманных и безопасных условий содержания под стражей подозреваемых и осужденных пиратов.
There are no specific rules permitting the use of videoconferencing for witness or expert statements at domestic legal trials. В законодательстве Кубы отсутствуют конкретные нормы, касающиеся использования видеоконференции для получения показаний свидетелей или экспертов в ходе внутреннего судебного разбирательства.
The trials of those accused for politically motivated reasons often failed to meet international fair trial standards. Суды над теми, кто обвиняется по политическим мотивам, нередко не соответствуют международным нормам справедливого судебного разбирательства.
AI recommended that Uzbekistan ensure that all trials, including of persons charged with terrorist offences, scrupulously observe international standards for fair trial. МА рекомендовала Узбекистану обеспечить, чтобы все судебные процессы, в том числе против лиц, обвиненных в терроризме, проводились при неукоснительном соблюдении международных стандартов справедливого судебного разбирательства.
Anyone could attend trials as an observer, as foreign diplomats often did, and all defendants had the right of appeal. Любое лицо может присутствовать в ходе судебного разбирательства в качестве наблюдателя, что часто делают иностранные дипломаты, и все обвиняемые имеют право на обжалование приговора.
The Tribunal is now in the process of exhausting all available resources to expedite the proceedings and to shorten the duration of trials. Трибунал в настоящее время стремится использовать все имеющиеся ресурсы для ускорения судебного разбирательства и сокращения сроков судебных процессов.
Such trials failed to satisfy international fair trial standards; defendants' right of appeal was restricted. В ходе таких процессов не соблюдались международные стандарты справедливого судебного разбирательства; подсудимые ограничивались в праве на обжалование решений суда.
In this context, counsel submits that the examination of witnesses in jury trials is fundamental to the notion of fair trial. В этой связи адвокат автора заявляет, что право на допрос свидетелей в ходе суда присяжных представляет собой основополагающее условие для соблюдения принципа справедливого судебного разбирательства.
The sluggish pace of trials frequently leads to lighter sentences lapsing. Медленные темпы судебного разбирательства зачастую приводят к вынесению более легких приговоров.
No further information about their trials was available to the Special Representative. Специальный представитель не получил дополнительной информации в отношении судебного разбирательства по их делам.
Information regarding the precise charges and trials was unavailable to the Special Representative. Специальный представитель не имел информации о конкретных обвинениях и ходе судебного разбирательства.
Community leaders have been executed after being summarily "tried" in "popular trials". Лидеры общин подвергались казни после упрощенного "судебного разбирательства" в "народных судах".
The slow development of witness-related programmes hampered trial preparation and has the potential to impact negatively on the trials. Медленные темпы разработки программ, касающихся свидетелей, затрудняют подготовку судебного разбирательства и могут отрицательным образом отразиться на ходе его проведения.
Nonetheless, the Committee expresses its concern that some of these military trials appear to have been significantly lacking in basic due process guarantees. Вместе с тем Комитет выражает свою обеспокоенность в отношении того, что в некоторых из этих военных судов, как представляется, отсутствуют основные гарантии надлежащего судебного разбирательства.
Legal aid should be available for obtaining the presence of defence witnesses for the purposes of trials. Правовая помощь должна предоставляться для обеспечения присутствия свидетелей защиты в ходе судебного разбирательства.