Английский - русский
Перевод слова Trials
Вариант перевода Судебного разбирательства

Примеры в контексте "Trials - Судебного разбирательства"

Примеры: Trials - Судебного разбирательства
It is not clear how counsel was chosen, what the affiliation was of the lawyers provided or what role the lawyers had been permitted to carry out before, during or after the trials. Не ясно, каким образом адвокат был выбран, какова партийная принадлежность юристов и какие действия юристам разрешали предпринимать до, в течение или после судебного разбирательства.
Austria also shares the view that in cases of trials in absentia the judgments should be provisional in the sense that if the accused appears before court at a later stage then a new trial shall be conducted in the presence of the accused. Австрия также разделяет мнение о том, что в случае проведения заочного судебного разбирательства судебные решения должны носить предварительный характер в том смысле, что если обвиняемый позже предстанет перед судом, то должно проводиться новое судебное разбирательство уже в присутствии обвиняемого.
Algeria and Egypt, for example, have executed death sentences against persons convicted of terrorism after trials which fall short of the international standards for the protection of those facing capital punishment. Например, в Алжире и Египте были приведены в исполнение смертные приговоры в отношении лиц, осужденных за терроризм в ходе судебного разбирательства, не соответствующего международным нормам,
Also modifies procedures, shortening time-limits and requiring that, in future, trials will be conducted in prisons, before anonymous courts; Кроме того, модифицирует процедуры судебного разбирательства путем сокращения их сроков и на основе положения, в соответствии с которым в будущем разбирательство будет проводиться в тюрьмах в анонимном суде;
These courses, and the related practical work, such as simulated trials and other learning techniques, also aim to cultivate a sense of humanity and an awareness of international standards, with the objective of safeguarding defendants' rights and making justice prevail in conscience and conduct. Этот курс и связанные с ним практические занятия, в том числе имитация судебных процессов и другие методы обучения, обычно также позволяют воспитать чувство гуманизма и осознать международные требования, призванные гарантировать права участников судебного разбирательства, а также справедливое отношение и поведение.
At the same time, I have requested that the Lower Court in east Mostar not open parallel proceedings against the suspects or proceed with trials in absentia, in violation of international fair trail standards. Одновременно с этим я просил, чтобы суд низшей инстанции в Восточном Мостаре не проводил параллельное разбирательство по делам подозреваемых лиц, а также не проводил разбирательство в отсутствие обвиняемых, что являлось бы нарушением международных норм справедливого судебного разбирательства.
A cursory assessment shows that if all of the incarcerated suspects were indicted, it would take us at least 88 months to conclude the trials of the persons detained in Arusha alone. Согласно приблизительной оценке, если всем находящимся под стражей подозреваемым будет предъявлено обвинение, на завершение судебного разбирательства лишь по делу лиц, содержащихся под стражей в Аруше, потребуется как минимум 88 месяцев.
Arrests, detention and trials of hundreds of Kosovo Albanians, most dating from 1998, journalists, attorneys and others are carried out in violation of international human rights and domestic due process standards. Аресты, заключение под стражу и привлечение к суду сотен косовских албанцев, большинство из которых датируется 1998 годом, а также журналистов, адвокатов и других лиц совершаются с нарушением международных стандартов в области прав человека и внутренних стандартов справедливого судебного разбирательства.
Applying the method used above to evaluate the length of proceedings yields a figure of 29 cases to be distributed among three Trial Chambers, i.e., about 9 or 10 cases per Trial Chamber, or nine years of trials in the first instance for the entire Tribunal. Применяя уже использованный выше метод для оценки продолжительности судебного разбирательства, мы получаем следующие результаты: 29 дел, подлежащих распределению между тремя судебными камерами, что означает примерно по 9 - 10 дел на каждую камеру, или приблизительно 9 лет разбирательства в целом по Трибуналу.
The sentence shall be pronounced in public [and in the presence of the accused]. The bracketed portion of the text requires further consideration in the light of the decision to be taken concerning trials in absentia. Приговор оглашается публично [и в присутствии осужденного].Часть текста, заключенная в скобки, требует дальнейшего рассмотрения в свете решения, которое будет принято в отношении заочного судебного разбирательства.
In the system of trials with "faceless judges" neither the independence nor the impartiality of the judges is guaranteed, which contravenes the provisions of article 14 (1) of the Covenant. В рамках так называемой системы "анонимной юстиции" не гарантируется ни независимость, ни беспристрастность судебного разбирательства, что противоречит положениям пункта 1 статьи 14 Пакта.
It is the view of the Prosecutor that a more effective and secure method of reducing the lengthy pre-trial custody of the accused is to concentrate efforts on reducing pre-trial delays and expediting trials. Обвинитель считает, что более эффективный и надежный метод сокращения длительного предварительного содержания под стражей обвиняемого заключается в том, чтобы сосредоточить усилия на сокращении задержек в досудебный период и ускорении самого судебного разбирательства.
In time, they will be involved with selected aspects of the trials of the cases to which they are assigned and will join the respective Trial Teams as co-counsel in Arusha. Со временем они будут привлекаться к определенным аспектам судебного разбирательства по делам, к которым они были прикреплены, и присоединятся к соответствующим судебным группам в Аруше в качестве юрисконсультов.
The Judicial System Act of 2006 provides a series of legal principles, provisions and rules that are in conformity with internationally accepted standards for fair trials, including in particular: Закон о судебной системе 2006 года содержит комплекс правовых принципов, положений и правил, соответствующих признанным на международном уровне стандартам справедливого судебного разбирательства, включая, в частности:
Regarding rights of the accused during trials, the Criminal Procedure Code provides the rights to private legal counseling with a lawyer while in detention or imprisonment, and to medical visitation and treatment in illness. Что касается прав обвиняемого в ходе судебного разбирательства, то Уголовно-процессуальный кодекс закрепляет за ним право на юридическую помощь в частном порядке со стороны адвоката в течение всего периода содержания под стражей или заключения, на посещение врача и на лечение в случае болезни.
The OTP also intends to propose an amendment to the Tribunal's Rules of Procedure and Evidence to include the option of special proceedings for the preservation of evidence against all fugitives for use during their trials when they are eventually arrested and tried. Канцелярия Обвинителя также намерена предложить внести изменение в Правила процедуры и доказывания Трибунала, включив в них возможность применения специальной процедуры для сохранения доказательств по делам укрывающихся от правосудия лиц с целью их использования в ходе судебного разбирательства в случае их ареста и суда над ними.
AI recommended that Trinidad and Tobago take adequate measures aimed at reducing court backlogs, expedite trials and reduce the length of pre-trial detentions and that it increase the number of attorneys-at-law in the Department of Public Prosecutions. МА рекомендовала Тринидаду и Тобаго принять надлежащие меры, направленные на сокращение отставания в рассмотрении судебных дел, ускорение процесса судебного разбирательства и сокращение времени предварительного заключения, и увеличить число адвокатов в Департаменте государственной прокуратуры.
Ensure investigation of all allegations of torture and ill-treatment, bring perpetrators to justice in compliance with international standards for fair trials and provide rehabilitation for victims (Slovakia); 89.63 обеспечить расследование всех утверждений о применении пыток и жестокого обращения, привлечь виновных к ответственности в соответствии с международными стандартами справедливого судебного разбирательства и обеспечить реабилитацию пострадавшим (Словакия);
Adopt standards on trials in criminal cases and also to guarantee the rights of detainees and prisoners, in keeping with best practices and relevant international standards. (Mauritania); 115.123 утвердить стандарты судебного разбирательства по уголовным делам и гарантировать соблюдение прав задержанных лиц и заключенных в соответствии с наилучшей практикой и надлежащими международными стандартами (Мавритания);
(b) The cumbersome legal system and its procedures and the high-profile criminal cases before the Milan courts, and the manner in which the procedures were taken advantage of to delay the trials, had contributed to the situation. Ь) ситуация усугубилась из-за сложности правовой системы и предусмотренных процедур судебного разбирательства и громких уголовных процессов в судах Милана, а также использования процедурных уловок для затягивания рассмотрения судебных дел.
The Prosecutor intended to request the transfer of 12 of these cases to national jurisdictions for trials. (d) The Prosecutor had completed investigations of 16 suspects during the biennium 2004-2005. Обвинитель намерен просить о передаче в национальные суды 12 из этих дел для проведения судебного разбирательства; d) за двухгодичный период 2004-2005 годов Обвинитель завершил расследование дел с участием 16 обвиняемых.
To date, the Special Court has completed all of its trials except the appeals from the judgement against leaders of the Revolutionary United Front and the Charles Taylor trial, which is being conducted at the seat of the International Criminal Court in The Hague. На сегодняшний день Специальный суд завершил все свои судебные разбирательства, за исключением апелляции на решение в отношении лидеров Объединенного революционного фронта и судебного разбирательства по делу Чарльза Тейлора, которое проводится в штаб-квартире Международного уголовного суда в Гааге.
We are pleased to learn from the report that a number of proposals for amendments to the rules of the Tribunal, including for fair trial and expediting trials and appeals, are under consideration. Мы с удовлетворением узнали из доклада о том, что целый ряд предложений о внесении поправок в правила работы Трибунала, в том числе касающиеся справедливого судебного разбирательства и ускорения судебных разбирательств и рассмотрения апелляций, находятся в стадии рассмотрения.
The multiple adjournments in the trials of the 34 former West Side Boys, former RUF leader Foday Sankoh and other former RUF members, and their lack of defense counsel, have continued to be a source of serious concern. Многочисленные переносы сроков судебного разбирательства дела 34 бывших членов «Вестсайдских мальчиков», дела бывшего руководителя Объединенного революционного фронта Фоде Санко и других бывших членов ОРФ и отсутствие у них адвокатов по-прежнему вызывают серьезную озабоченность.
1.3.2 Prosecution of 29 defendants awaiting trials, and of any additional indictees who are subsequently arrested, completed through the trial stage 1.3.2 Проведение судебного разбирательства по делам 29 ожидающих суда обвиняемых и других подсудимых, которые будут впоследствии арестованы, с завершением судебного процесса