Английский - русский
Перевод слова Trials
Вариант перевода Судебного разбирательства

Примеры в контексте "Trials - Судебного разбирательства"

Примеры: Trials - Судебного разбирательства
It recommends further that where, under the Criminal Procedure Code, trials involve a panel, that the panel be comprised of two international judges and one national judge, and where the matter involves a single judge, that judge be an international judge. Она далее рекомендует в тех случаях, когда Уголовно-процессуальный кодекс предусматривает ведение судебного разбирательства коллегией судей, включать в состав такой коллегии двух международных судей и одного национального судью, а в тех случаях, когда предусматривается ведение судебного разбирательства одним судьей, поручать судебное разбирательство международному судье.
With regard to access to justice and judicial reform, the Ministry of Justice and Human Rights is coordinating the development of a new programme to introduce oral proceedings and greater transparency in the trials, as well as creating centres on mediation, and strengthening judicial careers. Что касается доступа к правосудию и судебной реформы, то министерство юстиции и по правам человека координирует разработку новой программы внедрения практики устного разбирательства и повышения уровня транспарентности в ходе судебного разбирательства, а также занимается созданием центров посредничества и укреплением статуса работников судебной системы.
(c) The Code of Criminal Procedure contains detailed provisions concerning investigation and examination, as well as the procedures governing trials, sentencing, appeals and the highest bodies with which appeals can be lodged. с) в Уголовно-процессуальном кодексе излагаются подробные положения, касающиеся следственно-оперативных мероприятий, а также процедуры, регулирующие порядок судебного разбирательства, вынесения приговора, подачи апелляции и деятельности вышестоящих органов, в которые могут направляться апелляции.
(a) As already recommended, all decrees revoking or limiting guarantees of fundamental rights and freedoms should be abrogated; all courts must comply with all standards of fair trials and guarantees of justice prescribed by article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights; а) действие всех указов, отменяющих или ограничивающих основные права и свободы, было прекращено, как это уже было рекомендовано; все суды должны выполнять все закрепленные в статье 14 Пакта о гражданских и политических правах нормы, касающиеся обеспечения справедливого судебного разбирательства и гарантий справедливости;
Noting that, in some countries, the death penalty is often imposed after trials which do not conform to international standards of fairness and that persons belonging to national or ethnic, religious and linguistic minorities appear to be disproportionately subject to the death penalty, отмечая, что в некоторых странах смертный приговор зачастую выносится после судебного разбирательства, не соответствующего международным стандартам справедливости, и что в отношении лиц, принадлежащих к национальным или этническим, религиозным и языковым меньшинствам, смертный приговор, как представляется, выносится непропорционально часто,
2001 Special Lecture on the Character of Fairness in Trials at the International Tribunal for the Former Yugoslavia, University of Toronto, December 2001. 2001 год Специальная лекция о характере справедливого судебного разбирательства в Международном трибунале по бывшей Югославии, прочитана в Университете Торонто, декабрь 2001 года.
The Sector also conducted inspections with the Ombudsman and the non-governmental organization (NGO) "All for Fair Trials". Они также проводили проверки совместно с Омбудсменом и неправительственной организацией (НПО) "Все для справедливого судебного разбирательства".
The Supreme People's Court has formulated and issued a provisional set of Measures Concerning the Punishment of Judicial Personnel of the People's Courts Who Break the Law During Trials and a provisional set of Disciplinary Measures Concerning Judicial Personnel of the People's Courts. Верховный народный суд сформулировал и опубликовал предварительный свод мер по наказанию судебных работников народных судов, нарушающих закон в ходе судебного разбирательства, а также предварительный свод дисциплинарных мер, применимых к судебным работникам народных судов.
108.89. Ensure fair and proper legal action in relation to those investigated and prosecuted, including impartial trials and reasonable sentences, as well as detention standards that meet international norms (Australia); 108.89 обеспечить применение справедливых и надлежащих правовых мер к лицам, действия которых стали предметом расследования и судебного преследования, включая проведение беспристрастного судебного разбирательства и вынесение разумных приговоров, а также соблюдение норм содержания под стражей, отвечающих международным стандартам (Австралия);
(a) Collaborate with the international community to strengthen the justice system so as to address the perennial problems of access to justice, delays in trials, prolonged pre-trial detentions and prison conditions; а) сотрудничать с международным сообществом в укреплении судебной системы, с тем чтобы решить многолетние проблемы доступа к правосудию, задержек в проведении судебного разбирательства, длительного досудебного содержания под стражей и состояния тюрем;
All necessary measures should be taken to ensure a safe environment, free of intimidation, for the trials of members of the former regime and members of the armed brigades, whilst ensuring accordance with internationally recognized fair trial standards; Следует принять все необходимые меры к тому, чтобы обеспечить безопасную, свободную от запугивания обстановку для процессов над членами бывшего режима и членами вооруженных бригад и в то же время обеспечить соответствие международно признанным стандартам справедливого судебного разбирательства;
Article 14 of the Covenant will be applied provided that the principles governing the publicity of trials as set forth in article 90 of the Federal Constitutional Law as amended in 1929 are in no way prejudiced and that: Статья 14 Пакта будет применяться при условии, что принципы, определяющие гласность судебного разбирательства, изложенные в статье 90 Федерального конституционного закона с поправками, внесенными в 1929 году, не будут ни в коей мере затрагиваться и что:
"The Committee urges that the regional judicial system be abolished and that the Government of Colombia ensure that all trials are conducted with full respect for the safeguards for a fair trial provided for in article 14 of the Covenant." "Комитет настоятельно призывает правительство Колумбии отменить региональную судебную систему и рекомендует обеспечить, чтобы все судебные разбирательства проводились при полном соблюдении гарантий справедливого судебного разбирательства, предусмотренных в статье 14 Пакта".
(a) The authorities in Kyrgyzstan should take all measures to bring to justice perpetrators of gender-based violence, including in the context of the violence that took place in the south in June 2010, in trials that meet international standards for fair trial; а) властям Кыргызстана следует принять все необходимые меры для привлечения лиц, обвиняемых в гендерном насилии, в том числе в контексте насилия, имевшего место на юге страны в июне 2010 года, к судебной ответственности в соответствии с международными стандартами справедливого судебного разбирательства;
It is estimated that these trials will be short, taking approximately three months for pre-trial (provision of adequate time for the defence to mount its case), two months to complete the trial and two months for judgement writing Предполагается, что эти судебные разбирательства будут короткими: около трех месяцев на досудебное производство (выделение защите достаточного времени для подготовки плана защиты), два месяца на проведение всего судебного разбирательства и два месяца на подготовку судебного решения;
Trials before the Field Military Court are reported to be unfair. Сообщается, что в Военно-полевом суде применяются недобросовестные методы судебного разбирательства.
Trials in people's courts are conducted in accordance with the principles of fairness, timeliness and openness. В соответствии с законом судопроизводство в народных судах основывается на принципах открытого и быстрого судебного разбирательства.
Trials, including mobile hearings, are monitored for fair trial standards and the security of victims and witnesses is continuously followed up. Суды, включая выездные слушания, контролируются на предмет соблюдения стандартов справедливого судебного разбирательства, также постоянно ведется контроль за безопасностью потерпевших и свидетелей.
Trials of defendants accused of involvement in the June 2010 violence have failed to uphold basic standards for fair trial, in courts both of first and second instance. Судебные процессы по делам обвиняемых в участии в июньских беспорядках 2010 года не отвечают основным нормам справедливого судебного разбирательства как в судах первой, так и второй инстанций.
On 16 May 2000 the Government sent a copy of the Provisional Rules for the Conduct of Unlawful Trials by Judicial Personnel of the People's Courts, in response to the Special Rapporteur's communication of 3 February 2000. 16 мая 2000 года правительство в ответ на сообщение Специального докладчика от 3 февраля 2000 года представило текст Временных правил, касающихся ответственности судебных работников народных судов за нарушение установленных законом процедур судебного разбирательства.
(c) Public trials с) Гласность судебного разбирательства
(i) Open public trials. Открытый характер судебного разбирательства.
Improvement of investigation and trials Совершенствование расследования и судебного разбирательства
The Chadian Bar Association has allocated three counsels to assist defendants and plaintiffs during the trials. Ассоциация адвокатов Чада предоставила трех адвокатов в помощь обвиняемым и истцам, дела которых являются предметом судебного разбирательства.
Of the total indictments, 26 persons are in custody with six ongoing trials. Из общего числа лиц, которым были предъявлены обвинения, 26 человек взяты под стражу, причем дела 6 из них находятся на стадии судебного разбирательства.