| Further, in assigning with reasonable accuracy the cost of achieving expected investment results, Treasury would be able to establish with transparency its accountability for investment decisions. | Кроме того, при определении с разумной точностью объема расходов на достижение ожидаемых инвестиционных результатов Казначейство могло бы четко обозначить свою ответственность за принимаемые инвестиционные решения. |
| The New Zealand Government provides public financial support through the Treasury (the New Zealand Export Credit Office). | Правительство Новой Зеландии оказывает государственную финансовую поддержку через Казначейство (Кредитно-экспортное управление Новой Зеландии). |
| The Treasury has asked for authority to purchase $700 billion of mortgages to get them off of the private sector's books. | Казначейство попросило о полномочиях на приобретение жилищных закладных общей стоимостью в 700 миллиардов долларов в целях снятия их со счетов частного сектора. |
| Who, exactly, would the Treasury employ to figure all this out? | Кого именно должно было нанять Казначейство, чтобы решить все эти проблемы? |
| this after ten years with Treasury, he was waiting for it. | Это через десять лет с Казначейство, он ждал его. |
| A Supreme Court judgement of 25 January 1996 awarded him damages from the policeman and the State Treasury for financial and non-financial loss. | Согласно решению Верховного суда от 25 января 1996 года полицейский возместил потерпевшему ущерб, а Государственное казначейство - финансовые и нефинансовые убытки. |
| The State Treasury will then seek recovery of the amount paid from the perpetrator, to the extent this may be possible. | Затем Государственное казначейство будет добиваться возмещения выплаченной суммы от совершившего правонарушение лица в той мере, в какой это возможно. |
| Experience Her Majesty's Treasury (HMT) | Министерство финансов (Казначейство Ее Величества) |
| Although the Fed and the US Treasury cooperated in addressing financial-market dysfunction, this was not enough to restore solid economic growth. | Хотя ФРС и Казначейство США сотрудничали в устранении нарушения функциональности финансового рынка, этого было недостаточно для восстановления устойчивого экономического роста. |
| As a result of losses in GMAC ResCap, the United States Treasury invested $17.2 billion in the company in 2008-2009. | В результате потерь в бывшей дочерней компании ResCap, казначейство Соединенных Штатов инвестировало в компанию в 2008-2009 годах US$ 17,2 млрд. |
| The Treasury has taken action to implement most of the audit recommendations, which included making arrangements to diversify investments among four additional banks as of 16 August 2002. | По состоянию на 16 августа 2002 года Казначейство приняло меры для выполнения большинства рекомендаций ревизоров, включая меры по размещению инвестиций в еще четырех банках. |
| The Treasury could also assist by providing additional training to the chief financial officers and financial officers on banking issues. | Казначейство могло бы также организовать дополнительные учебные курсы по банковскому делу для старших и рядовых финансовых сотрудников. |
| Treasury attempted to get the system back into operation with the help of the Information Technology Services Division but was unsuccessful. | Комиссия отметила, что Казначейство не располагает сотрудниками, которые могли бы подменить администратора базы данных в случае его отсутствия. |
| (e) Interfacing with the investment management software operated by the Treasury; | ё) согласование программного обеспечения ИМИС с программами управления инвестициями, которыми пользуется Казначейство; |
| Common policies and best practices: in the reporting period, Treasury initiated and completed the development of Common Principles and Policies for Investments. | Общая политика и передовая практика: в отчетный период Казначейство начало и завершило разработку общих принципов и политики в области инвестиций. |
| Unless the Treasury overpays for the securities, the scheme would not bring relief. | Пока казначейство не переплатит за ценные бумаги, эта схема не поможет. |
| The National Treasury and South African Reserve Bank can only be able to effect paragraph 1 if there is a list of such persons. | Национальное казначейство и Южноафриканский резервный банк могут принимать эффективные меры для осуществления пункта 1 лишь при наличии списка соответствующих лиц. |
| Information technology; integration of interfaces (Treasury) | Информационные технологии; интеграция интерфейсов (Казначейство) |
| Consultations/coordination with external entities (Treasury) | Консультирование/координация с внешними субъектами (Казначейство) |
| As soon as a Community regulation or national decree is adopted, Treasury officials immediately inform the supervisory authorities of the French financial sector, professional representatives of banks and insurance companies. | После принятия постановления Сообщества или национального указа Казначейство незамедлительно информирует надзорные органы французского финансового сектора и профессиональных представителей банков и страховых компаний. |
| The Treasury executed an order of the Executive Committee to entrust a financial firm, selected in compliance with procurement rules, with managing externally part of the portfolio. | Казначейство выполнило директиву Исполнительного комитета, предписывающую доверить внешнее управление частью портфеля одной из финансовых фирм, выбранной в соответствии с правилами осуществления закупок. |
| The Board found that only the limit on the maximum total amount of investments to be carried out with a given counterparty was monitored by the Treasury. | Комиссия установила, что Казначейство контролировало соблюдение ограничения, касающегося только максимальной совокупной суммы инвестиций в отношении того или иного контрагента. |
| Source: The Estimates of Appropriations, New Zealand Treasury. | Источник: Проект бюджетных ассигнований, казначейство Новой Зеландии |
| Furthermore, the United States Treasury was conducting a war against Cuban transactions, which affected Cuba's ability to make its payments to the United Nations. | Более того, Казначейство Соединенных Штатов ведет войну против Кубы в сфере расчетов, что сказывается на ее способности платить свои взносы Организации Объединенных Наций. |
| 28B. The Treasury ensures the timely receipt and safe custody of cash and works to improve payment systems in order to streamline processing, reduce costs and enhance security. | 28В. Казначейство обеспечивает своевременное получение и безопасное хранение наличных средств и занимается совершенствованием платежных систем для рационализации обработки, снижения затрат и повышения защищенности. |