With regard to ESCAP itself, all investable funds are transferred into the custody of the United Nations Treasury, where they are invested as part of the offices away from Headquarters investment pool pursuant to financial rule 109.1 (a). |
Что касается самой ЭСКАТО, то все подлежащие инвестированию средства передаются на хранение в Казначейство Организации Объединенных Наций, которое инвестирует их в качестве части инвестиций периферийных отделений в соответствии с финансовым правилом 109.1(а). |
Regarding the amount of interest earned on reserves held by Aetna, the Treasury of the United Nations indicated, in an informal memorandum dated 21 March 1996, that "5 per cent in 1995 definitely underperformed the market" and advised recovery of the funds. |
Относительно суммы процентных поступлений по резервам компании "Этна" Казначейство Организации Объединенных Наций в неофициальном меморандуме от 21 марта 1996 года сообщило, что "полученные в 1995 году 5 процентов явно не соответствовали доходности рынка", и рекомендовало вернуть эти средства. |
Transactions processed in sub modules, viz. Treasury, Account Payable and Accounts Receivable, are being posted to the GL. |
В модуль общей бухгалтерской книги загружается информация об операциях, обрабатываемых в субмодулях - «казначейство», «дебиторская задолженность» и «кредиторская задолженность». |
With regard to budgetary support, given the difficulties currently confronting the National Treasury, the European Commission decided to grant an advance on its 2005 payment under the European Commission/Guinea-Bissau fishery protocol, which represents the country's single most important source of income. |
Что касается бюджетной поддержки, то ввиду трудностей, с которыми сталкивается в настоящее время государственное казначейство, Европейская комиссия решила предоставить аванс в счет ее платежей на 2005 год в рамках Протокола Европейской комиссии/Гвинеи-Бисау о рыбном хозяйстве, которое представляет собой самый крупный источник дохода этой страны. |
Indeed, the US Treasury (including some officials who are currently members of President Barack Obama's economic team) pushed capital- and financial-market liberalization, which resulted in the rapid contagion of America's problems around the world. |
Государственное казначейство США (включая некоторых чиновников, которые сегодня входят в экономическую команду президента Барака Обамы) стало продвигать либерализацию финансового рынка и рынка капитала, что привело к распространению проблем Америки во всем мире. |
Of course, the Treasury which Robert Rubin came to lead was vital early on in the Clinton administration in countering the spend-and- tax- happy liberals on the Clinton White House team. |
Несомненно, Казначейство, к руководству которого пришел Роберт Рубин, на ранних этапах играло для администрации Клинтона жизненно важную роль в деле обуздания готовых беззаботно тратить и облагать налогами либералов в команде Клинтона в Белом Доме. |
UNICEF migrated its headquarters accounting to the new Finance and Logistic System in 1999, followed by the Treasury function in 2002. |
ЮНИСЕФ ввел действующую в штаб-квартире информационную систему бухгалтерского учета в новую систему финансов и материально-технического снабжения в 1999 году, после чего в 2002 году в нее был введен модуль «казначейство». |
As at 31 December 2005, the United Nations Treasury, using the designated bank's liability report, indicated the final number of amended letters of credit at 498 with an aggregate value of approximately $1.3 billion, as shown in table 3 below. |
По состоянию на 31 декабря 2005 года Казначейство Организации Объединенных Наций, используя данные отчета о финансовых обязательствах уполномоченного банка, установило окончательное число пересмотренных аккредитивов, составляющее 498, на общую сумму примерно в 1,3 млрд. долл. США, как показано в таблице 3 ниже. |
Before the bonds were sold, a Texas Unionist notified the Treasury which ran a legal notice in the New York Tribune that it would not honor any bonds from Texas unless they were endorsed by the prewar governor (Sam Houston). |
Перед продажей облигаций техасские юнионисты уведомили казначейство о ситуации, а казначейство, в свою очередь, опубликовало официальное уведомление в газете New-York Tribune о том, что облигации из Техаса будут приниматься лишь в том случае, если они подписаны бывшим губернатором Сэмом Хьюстоном. |
The Treasury also implemented SWIFT, which led to increased automated payments, lower bank charges and reduced room for error. However, not all payments were moved to SWIFT, as some banks are not part of the network. |
Кроме того, Казначейство внедрило систему СВИФТ, что позволило увеличить число автоматизированных платежных операций, уменьшить банковскую комиссию и снизить вероятность возникновения ошибок. |
And 2% of assets under management is an annual fee that many sophisticated investors have been willing to pay private hedge funds - topped off with an extra fee of 20% of annual profits, which the Treasury is not paying. |
А 2% активов под управлением - это ежегодная плата, которую многие опытные инвесторы согласились бы платить частным хеджевым фондам с дополнительной ежегодной 20% доходностью, которую не выплачивает Казначейство. |
Four public institutions are also authorized by law to transfer funds without approval, namely, the Public Treasury, the Bank of France, the Deposit and Consignment Office and the financial services of the Post Office. |
Кроме того, четыре государственных учреждения уполномочены по закону осуществлять денежные переводы без специального разрешения: государственное казначейство, банк Франции, депозитно-ссудная касса и финансовые службы почты. |
While Treasury informed the Board that the IMIS-OPICS interface for payments was under development with the IMIS team, there was an inherent risk of inaccuracy in payments while the process was being carried out manually, particularly given the numerous funds it handled. |
Казначейство информировало Комиссию о том, что Группа по ИМИС занимается разработкой интерфейса для платежей между ИМИС и ОПИКС, вместе с тем осуществление вручную процесса ввода данных несет в себе неотъемлемый риск неточного отражения платежей особенно с учетом большого числа фондов, по которым оно обрабатывает информацию. |
Along with much of Stuttgart Mitte, Neues Schloss was heavily damaged during the Allied Bombing of World War II and the building was restored from 1958-1964 with a modernized interior that houses the ministries of Culture and the Treasury for the government of Baden-Württemberg. |
Дворец был сильно поврежден во время бомбардировок союзников в течение Второй мировой войны, здание было восстановлено с 1958 по 1964 год, был реконструирован интерьер, в котором разместили министерство культуры и казначейство в составе правительства Баден-Вюртемберга. |
The decision was supported by the fact that payments made in the last week of December are not material to the preparation of the accounts, and a review of the transactions not posted showed that these were replenishments made by the UNDP Treasury. |
В качестве обоснования этого решения было указано, что выплаты, производимые в последнюю неделю декабря, не имеют существенного значения для подготовки отчетности и что анализ незарегистрированных операций показал, что Казначейство ПРООН перечислило дополнительные средства. |
The 2001 USA PATRIOT Act (Public Law 107-56 - the "Act") contains a mandate for Treasury to expand its AML regime to all financial institutions as defined by the Bank Secrecy Act (BSA). |
В Законе 2001 года «Ю-Эс-Эй ПЕЙТРИОТ» (Публичный закон 10756 - «Закон») предусмотрено, что казначейство должно распространить действие своего режима борьбы с отмыванием денег на все финансовые учреждения, указанные в Законе о банковской тайне. |
The United Nations Treasury manage cash pools for many of the United Nations funds and programmes as well as the Secretariat, resulting in some $10.8 billion under their management. |
Казначейство Организации Объединенных Наций управляет денежными пулами в интересах многих программ и фондов Организации Объединенных Наций, а также Секретариата, и общий объем средств, которыми оно управляет, составляет около 10,8 млрд. долл. США. |
Emerson was born in Trenton, New Jersey to Edwin Emerson, a Professor of Political science, and Mary Louisa (Ingham) Emerson, daughter of Samuel D. Ingham, a U.S. Congressman and U.S. Treasury Secretary under President Andrew Jackson. |
Эмерсон родился в городе Трентон, Нью-Джерси, в семье Эдвина Эмерсона, профессора политологии, и Мэри Луизы Эмерсон, дочери Сэмюэла Ингэма, конгрессмена США и секретаря Казначейство США при президенте Эндрю Джэксоне. |
The Fed and the Treasury are walking down a road that ends with making the price of risk in financial markets, along with the price of liquidity, an administered price. |
Федеральный резерв и Казначейство вступили на путь, ведущий к приобретению полномочий на установление цены на риск в пределах финансовых рынков, а также цены - директивной - на ликвидные средства. |
Of the $16.77 million in assets, $14.46 million were cash or cash-equivalent assets deposited in the UNOG cash pool, which was in turn invested by the United Nations Treasury in New York. |
Из суммы в размере 16,77 млн. долл. США 14,46 млн. долл. США были наличные денежные средства или их эквивалент, помещенные в денежный пул ЮНОГ, инвестиционным управляющим которого, в свою очередь, являлось Казначейство Секретариата Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
The bank refunded an amount of $6,400 (net) to the agency in respect of one cheque, and the United Nations Treasury is pressing for the recovery of an amount of $5,701 with a bank in California where the cheque was presented. |
Банк возместил по одному из чеков сумму в размере 6300 долл. США (нетто) соответствующему учреждению, и Казначейство Организации Объединенных Наций принимает меры по возмещению суммы в размере 5701 долл. США одним из банков Калифорнии, где этот чек был представлен к оплате. |
He appears to be proposing further tax cuts that promise to cost the United States Treasury some $300 billion a year, to "offset" them with cuts in earmarked spending accounted for at $3 billion a year, and somehow to balance the budget. |
Он предлагает дальнейшее уменьшение налогов, которые могут лишить казначейство США около 300 миллиардов долларов в год, «компенсировать» их за счет урезания целевых расходов размером 3 миллиарда долларов США в год и за счет этого каким-то образом сбалансировать бюджет. |
The US Federal Reserve, the US Treasury, the European Central Bank, the Bank of England, and other public financial regulatory entities are being pushed toward a further expansion of their roles. |
Обстоятельства принуждают Федеральный резерв и Казначейство США, Центральный банк Европы, Английский банк и другие общественные организации по управлению финансами к дальнейшему расширению своих ролей. |
Existing state law required the Texas governor to sign his endorsement on any bonds which were sold, but the state feared that the sale price would be depressed if the United States Treasury refused to honor bonds sold by a Confederate state. |
По существовавшему закону штата, облигации должен был подписать губернатор Техаса, однако власти штата опасались, что казначейство США откажется оплачивать облигации штата Конфедерации. |
The selection process was controversial; the battle between the contractors was bitter, the Ministry of Defence favoured ALARM to retain UK industrial capabilities while the Treasury favoured the cheaper and proven HARM. |
Процесс отбора был противоречив и неоднозначен; битва между подрядчиками была ожесточённой, Министерство обороны выступало за ALARM в интересах сохранения промышленного потенциала Великобритании, в то время как Казначейство Её Величества (англ. HM Treasury) выступало за менее затратный и прошедший испытания HARM. |