| Finance Officer, Treasury, P-4 | Сотрудник по финансовым вопросам, Казначейство, С-4 |
| Department of Management (Treasury) | Департамент по вопросам управления (Казначейство) |
| Source: New Zealand Treasury. | Источник: казначейство Новой Зеландии |
| Treasury (2 positions) | Казначейство (2 должности) |
| National Revenue Fund and the National Treasury | Национальный фонд поступлений и Национальное казначейство |
| Treasury (1 P-4) | Казначейство (1 С4) |
| Conference attendance (Treasury) | Участие в конференциях (Казначейство) |
| Treasury official accompanies us? | Казначейство будет официально сопровождать нас? |
| In 1997, the United States Treasury began to issue inflation-linked securities. | В 1997 году казначейство Соединенных Штатов приступило к эмиссии ценных бумаг, в которых процентная ставка была привязана к уровню инфляции. |
| Nevertheless, Treasury does prepare an investment cash-flow report. | Тем не менее Казначейство подготавливает доклад о движении денежной наличности в связи с инвестиционной деятельностью. |
| That night, the Royal Palace, the Treasury... and all the large island companies were systematically plundered. | Казначейство... и все большие островные компании были систематически разграблены. |
| Treasury's investment allocation is based on data from FITCH IBCA. | Казначейство распределяет предназначенные для инвестиций ресурсы на основе данных, предоставляемых этой компанией. |
| The Administration also commented that the Treasury uses pre-numbered security paper for receipts. | Администрация также отметила, что Казначейство использует пронумерованные бланки со специальной защитой для подготовки соответствующих квитанций. |
| 28B. The Treasury is expected to achieve its objectives and expected accomplishments based on current levels of interest rates. | 28В. Предполагается, что Казначейство достигнет своих целей и ожидаемых достижений при условии сохранения нынешних уровней процентных ставок. |
| Have paid a deposit to the Treasury. | внести залог в государственное казначейство. |
| Treasury has proposed several off-shelf reconciliation products and organized several presentations of the same. | Казначейство предложило несколько коммерческих программ автоматической выверки операций и организовало ряд соответствующих презентаций. |
| Treasury is satisfied that the focus on matching the more predictable outflows provides results commensurate with the liquidity needs of the Organization. | Казначейство удовлетворено тем, что основной упор на соблюдении прогнозных показателей более предсказуемых видов оттока средств дает результаты, соразмерные потребностям Организации в ликвидности. |
| The Treasury and Sa Do Si, food storeroom | Казначейство. И амбар с продовольствием. |
| Comment by the Administration. Treasury planned to draft a policy statement which was to be reviewed together with the Comptroller's Division by the second quarter of 2005. | Казначейство планирует подготовить проект политического заявления, который будет рассмотрен в сотрудничестве с Канцелярией Контролера ко второму кварталу 2005 года. |
| Over the eight months of occupation, the National Treasury has lost 447 kilograms of gold worth US$ 4,061,486.06. | За восемь месяцев оккупации казначейство недосчиталось 447 кг золота стоимостью приблизительно 4061486,064 долл. США. |
| Through the Cashier's Section, the Treasury of the Secretariat takes on the important function of collecting and disbursing the funds of the Organization. | Используя Кассу, Казначейство Секретариата выполняет важную функцию, связанную с получением и расходованием средств Организации. |
| The Belgian Federal Treasury informed the banking sector (Febelfin) on this requirement by a letter of 1 April 2008. | Бельгийское федеральное казначейство довело это требование до сведения банковского сектора письмом от 1 апреля 2008 года. |
| The whole property has been distrained by the State Treasury. | Государственное казначейство могло бы принять все это имущество. |
| Treasury commented that the optimum amount to be swept every night was a subjective decision that OPICS was not able to handle. | Казначейство пояснило, что определение оптимальной суммы для однодневного свопа является субъективным решением, которое не может генерироваться системой ОПИКС. |
| The IMF and the US Treasury worried that any change would restart inflation, because there was little or no excess productive capacity. | МВФ и Американское Казначейство опасались, что любые изменения вновь запустят волну инфляции, потому что на тот момент практически отсутствовали избыточные производственные мощности. |