Asset freeze 9. Her Majesty's Treasury is responsible for implementing financial sanctions within the United Kingdom. |
За осуществление финансовых санкций в пределах Соединенного Королевства отвечает Казначейство Ее Величества. |
You were hoping to lose the Treasury in a round-robin. |
Вы надеялись обыграть казначейство циклическим распределением нагрузки. |
The mayor's hoping the Treasury will be pragmatic. |
Мэр надеется, что Казначейство будет прагматичным. |
The World Bank Treasury was therefore focusing on designing and deploying innovative financial instruments that leveraged official flows to generate additional funds for development. |
В связи с этим Казначейство Всемирного банка сосредоточивает внимание на разработке и внедрении инновационных финансовых механизмов поддержки официальных потоков в целях мобилизации дополнительных средств на цели развития. |
The amount of money paid by the Treasury in connection with the purchases was approximately $16.3 million. |
В связи с этими закупками казначейство выплатило около 16,3 млн. долл. США. |
The United Nations Treasury actively monitors credit ratings. |
Казначейство Организации Объединенных Наций активно следит за кредитными рейтингами. |
During the period under review, the Anti-Corruption Brigade recovered 1.2 billion Burundi francs that had been deposited at the Public Treasury. |
В рассматриваемый период Антикоррупционная бригада взыскала средства в размере 1,2 млрд. бурундийских франков, которые были переданы на хранение в Государственное казначейство. |
Her Majesty's Treasury leads the United Kingdom's contribution to international policy development on anti-money-laundering and terrorist financing. |
Королевское казначейство определяет вклад Соединенного Королевства в разработку международной политики по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
In the future, the State Treasury will collect information also on applicants to State functions according to gender. |
В будущем государственное казначейство будет также собирать информацию о соискателях должностей государственных функционеров с разбивкой по полу. |
By you in the house you persuaded the Treasury to pay for. |
Стало возможным в доме, за который вы уговорили заплатить Казначейство. |
Consequently, Treasury would be stretched for resources to sufficiently explore investment opportunities. |
В связи с этим Казначейство будет испытывать нехватку ресурсов для должного изучения инвестиционных возможностей. |
Treasury operates in a highly complex environment where time-sensitive financial transactions and commitments must rely on the constant availability of information technology systems. |
Казначейство осуществляет свою деятельность в крайне сложных условиях, и для своевременного выполнения финансовых операций и обязательств оно должно полагаться на бесперебойную работу систем информационной технологии. |
As a result, one post in the Professional category has been redeployed to Treasury from within the Financial Resources Management Service. |
В результате из Службы управления финансовыми ресурсами в Казначейство была передана одна должность категории специалистов. |
The Treasury is responsible for all investments, banking arrangements and payments made through Headquarters on behalf of peacekeeping missions. |
Казначейство отвечает за все инвестиции, банковские процедуры и производство всех платежей, выполняемых через Центральные учреждения, по поручению миротворческих миссий. |
The United Nations Treasury was implementing a project to assist the missions to obtain daily electronic bank statements. |
Казначейство Организации Объединенных Наций реализует проект, призванный помочь миссиям получить доступ к банковским ведомостям в онлайновом режиме на ежедневной основе. |
Treasury is already producing reports from the Operations Processing Integrated Control System to the satisfaction of all clients. |
Казначейство уже подготавливает отчеты с применением Комплексной системы контроля за обработкой банковских операций, которые удовлетворяют всех клиентов. |
Treasury was aware of forecast payments at headquarters approximately 30 days in advance and only when informed by field offices. |
Казначейство получает информацию о прогнозируемых платежах в штаб-квартире приблизительно за 30 дней и лишь в тех случаях, когда его информируют об этом полевые отделения. |
Given these complex functions, Treasury was compelled to automate its operations in order to improve its cash management controls. |
Выполняя эти сложные функции, Казначейство было вынуждено автоматизировать свои операции, с тем чтобы усовершенствовать применяемые им механизмы контроля за денежной наличностью. |
The Board noted that Treasury did not have staff who could provide backup support in case the database manager was unavailable. |
Комиссия отметила, что Казначейство не располагает сотрудниками, которые могли бы подменить администратора базы данных в случае его отсутствия. |
The treasury performed a daily and monthly manual reconciliation of transactions. |
Казначейство осуществляет в неавтоматизированном режиме ежедневную и месячную выверку финансовых операций. |
At the Headquarters level, these services could include treasury, legal affairs, procurement and audit. |
На уровне Центральных учреждений в число таких служб могут входить казначейство, службы по правовым вопросам, закупкам и ревизии. |
Compensation is granted by the State through the General Treasury and is paid out by the administrators. |
Компенсация предоставляется государством через Государственное казначейство и выплачивается по линии правлений. |
With regard to the centralization of the treasury, the redeployment of financial administration - including the treasury bank - in the central, northern and western zones is also under way. |
Что касается централизации функций казначейства, то размещение финансовых структур, включая казначейство, в центральном, северном и западном регионах также идет полным ходом. |
Treasury commented that monitoring and forecasting the Organization's cash flow was not a treasury function. |
Казначейство указывает на то, что мониторинг и прогнозирование оборота наличности Организации не входит в обязанности Казначейства. |
UNDP's Investment Committee and the Treasury issued various documents on treasury policies and procedures. |
Инвестиционный комитет и Казначейство ПРООН издали несколько документов по направлениям политики и процедурам Казначейства. |