In this exercise they have been assisted by the Office of Human Resources Management, the Office of Programme Planning, Budget and Accounts, the Treasury and the IMIS Service. |
В этом им помогают Управление людских ресурсов, Управление по планированию программ, бюджету и счетам, Казначейство и Служба ИМИС. |
Although there was no loss to the Organization, Treasury at the United Nations Office at Nairobi has been encouraging the use of electronic fund transfers and intended to promote further reductions in cheque issuance in order to achieve even better risk management and operational efficiency. |
Хотя Организации не понесли потерь, Казначейство Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби стало более активно пользоваться электронным переводом средств и намеревается продолжать сокращать практику выставления чеков, что позволит уменьшить риски и повысить операционную эффективность. |
Since the issuance of the 2003/04 support account budget in February 2003, the Treasury and the Contributions Service have been integrated in the Office of Programme Planning, Budget and Accounts. |
После опубликования в феврале 2003 года бюджета вспомогательного счета на 2003/04 год Казначейство и Служба взносов были включены в состав Управления по планированию программ, бюджету и счетам. |
Regarding the new sources, it is important to emphasise that Bosnia and Herzegovina's Ministry of Finance and Treasury recognises the necessity to ensure the shortfall of funds (new sources) from local budgets. |
Что касается новых источников, то важно подчеркнуть, что Министерство финансов и Казначейство Боснии и Герцеговины будут покрывать нехватку средств (новые источники) из местных бюджетов. |
To this end, during the month of May and June 2009, FCS, the Treasury and DRRM reviewed the processes of recording contributions and applying receipts to identify and address the weaknesses in the current process. |
С этой целью в течение мая-июня 2009 года СФК, Казначейство и ССДМР рассмотрели процессы регистрации взносов и списания полученных сумм для выявления исправления недостатков существующего процесса. |
Of the total assets, the Tribunal has $51.4 million in the cash pool, which is managed by the Treasury in the Headquarters cash pool. |
Часть совокупных активов Трибунала находится в виде денежного пула в размере 51,4 млн. долл. США, управление которым осуществляет казначейство денежного пула Центральных учреждений. |
The Government committed itself in November 2001 to using FOSS in key agencies such as the Treasury, and in areas such as e-procurement. |
В ноябре 2001 года правительство заявило о том, что оно будет применять FOSS в основных учреждениях, таких как государственное казначейство, а также в таких областях, как электронные государственные закупки. |
Ms. Owen (United Kingdom) said that in the United Kingdom, the Treasury encompassed the functions of the Ministries of Finance and the Economy and the Budget Office in other countries. |
Г-жа Оуэн (Соединенное Королевство) говорит, что в Соединенном Королевстве Государственное казначейство осуществляет функции министерств финансов и экономики и Управления по бюджетным вопросам в других странах. |
Pay a deposit to the Treasury, which is returned should the candidate receive at least 5 per cent of all votes; |
внести в государственное казначейство залог, подлежащий возврату в случае, если кандидат наберет на выборах не менее 5% голосов; |
25B. It is proposed to redeploy a D-1 post from Treasury to the Insurance Section for the position of Chief of the Insurance Section, in exchange for a P-5 post to be redeployed from the Insurance Section to Treasury. |
25В. Предлагается перевести должность Д-1 из Казначейства в Секцию страхования для руководителя Секции страхования, а в обмен перевести должность С-5 из Секции страхования в Казначейство. |
Last, the note highlighted that the United Kingdom's financial sector must refrain from dealing with the listed individuals and that Her Majesty's Treasury must be informed of any information relevant to the United Kingdom's compliance with Central African Republic asset freeze obligations. |
И, наконец, в уведомлении подчеркивается, что финансовый сектор Соединенного Королевства должен воздерживаться от ведения бизнеса с перечисленными в списках лицами и что Казначейство Ее Величества необходимо уведомлять о любой информации, касающейся выполнения Соединенным Королевством обязательств по «замораживанию активов» Центральноафриканской Республики. |
In the fight against poverty, the Office of the Treasury transferred funds and resources, to be administered by the Council of Indigenous Organizations, for use in projects to strengthen various indigenous communities and facilitate productive enterprises aimed at eradicating poverty. |
В борьбе с нищетой Казначейство перевело финансовые средства и ресурсы, которые должны управляться Советом организаций коренных народов, для использования в проектах, направленных на укрепление различных коренных общин и содействие формированию производственных предприятий, целью которых является искоренение нищеты. |
In terms of Exchange Control Regulations, 1961, promulgated in terms of section 9 of the Currency and Exchange Act, the control over South Africa's foreign currency reserves, as well as the accrual and spending thereof, is vested in the Treasury. |
Согласно положениям 1961 года о контроле за валютными операциями, принятыми в соответствии с разделом 9 Закона о денежном обращении и валютных операциях, контроль за резервами иностранной валюты Южной Африки, а также их накоплением и расходованием возлагается на казначейство. |
In this manner, the Accounts Division could use the same software as Treasury in automating its matching functions, thereby providing efficient and effective matching reconciliation and eliminating duplication of effort. |
В этом случае Отдел счетов мог бы воспользоваться тем же программным обеспечением, что и Казначейство, при автоматизации функций сопоставлений операций, обеспечив тем самым эффективность процесса выверки сопоставляемых операций и устранив дублирование в деятельности. |
Treasury informed the Board that the foreign exchange module of OPICS had been installed in June 2005 and would be used for all foreign exchange transactions in the very near future. |
Казначейство информировало Комиссию о том, что модуль валютных операций в системе ОПИКС был установлен в июне 2005 года и будет использоваться для всех валютных операций в ближайшем будущем. |
The Board noted that the United Nations Office at Vienna was not participating in the investment pool managed by United Nations Treasury at Headquarters. |
Комиссия отметила, что Отделение Организации Объединенных Наций в Вене не участвует в инвестиционном пуле, управление которым осуществляет Казначейство Организации Объединенных Наций в Центральных учреждениях. |
This was due to the fact that the registration and other fees collected by the State Patent Bureau were then further reallocated to the State Treasury which did not allow the State Patent Bureau to use its own source of financing. |
Эта нехватка объясняется тем фактом, что регистрационные и прочие пошлины, собираемые Государственным патентным бюро, затем перераспределяются в Государственное казначейство, которое не разрешает Государственному патентному бюро использовать свой собственный источник финансирования. |
Had the Fed and the Treasury given those two objectives their proper - subsidiary - weight, I suspect that we would not now be in this mess, and that the danger of a global depression would still be very far away. |
Если бы Федеральная резервная система и Казначейство придали этим двум целям надлежащее - вспомогательное - значение, то, я подозреваю, что сегодня бы мы не оказались в такой неразберихе, а опасность глобальной депрессии до сих пор была бы очень далеко. |
MOBA curators suggest that more appropriate venues for such works would be the "Museum of Questionable Taste, The International Schlock Collection, or the National Treasury of Dubious Home Decoration". |
Кураторы также не заинтересованы в ремесленных поделках и считают, что более подходящим местом для таких работ будет «Музей сомнительного вкуса, Международная коллекция халтуры или Национальное казначейство сомнительного украшения домов». |
In November 2000, the Treasury of the United Nations Office at Nairobi issued a UNEP cheque payable to Nairobi Hospital in the amount of 0.19 million Kenya shillings (approximately $2,000). |
В ноябре 2000 года Казначейство Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби выдало ЮНЕП чек на сумму 0,19 млн. кенийских шиллингов (приблизительно 2000 долл. США), выписанный на имя Городской больницы Найроби. |
Under the applied deposits user session in IMIS, the Treasury records collections and the Office of Programme Planning, Budget and Accounts identifies the appropriate accounts to which the deposits should be applied. |
В рамках системы, регистрирующей внесение пользователями депозитов, Казначейство регистрирует поступающие суммы, а Управление по планированию программ, бюджету и счетам определяет соответствующие счета, на которые должны поступить внесенные суммы. |
The Administration further explained that by reviewing the log, the Treasury can always ascertain whether multiple receipts have been issued for the same receipt document, providing an additional control mechanism to ensure the integrity of receipt information. |
Администрация далее пояснила, что, используя журнал учета, Казначейство всегда может установить, были ли подготовлены несколько квитанций по одному и тому же документу о получении, что служит дополнительным механизмом контроля для обеспечения целостности данных о получении средств. |
In paragraph 208, the Board recommended that the United Nations Office at Geneva review the resource allocation for the Treasury functions and ensure the proper segregation of incompatible functions. |
В пункте 208 Комиссия рекомендовала Отделению Организации Объединенных Наций в Женеве рассмотреть вопросы, касающиеся выделения ресурсов для выполнения возложенных на Казначейство функций и обеспечения надлежащего разграничения несовместимых функций. |
The financial resources proposed for this Office, which includes the Office of the Under-Secretary-General, the Contributions Service and the Treasury, amounting to $1,485,500, reflect an increase of $431,200 (40.9 per cent) over the apportionment for 2002/03. |
Финансовые ресурсы, запрашиваемые для этого подразделения, в состав которого входят Канцелярия заместителя Генерального секретаря, Служба взносов и Казначейство, составляют 1485500 долл. США, что отражает рост в 431200 долл. США (40,9 процента) по сравнению с ассигнованием на 2002/2003 год. |
A minimum of three Investment Officers are needed at all times in Treasury to handle market research, portfolio management, trade executions, manage the banking needs of peacekeeping missions and fund investment-related activities, such as cash management and bank fees. |
Казначейство постоянно нуждается как минимум в трех сотрудниках по инвестициям для изучения рынка, управления портфелями, проведения операций, обслуживания банковских потребностей миротворческих миссий и финансового обеспечения деятельности, связанной с инвестициями, в том числе деятельности по управлению денежной наличностью и выплате банковских комиссионных. |