Yet its current status as a United States commonwealth made it a de facto colony, for the United States controlled its defence, public security, treasury, borders, justice, commerce and customs. |
Тем не менее, ее нынешний статус содружества с Соединенными Штатами фактически превращает ее в колонию, поскольку Соединенные Штаты контролируют ее оборону, общественную безопасность, казначейство, границы, сферу юстиции, торговлю и деятельность таможни. |
Currently, the treasury uses the Society, which has 22 banks globally, to execute non-United States dollar payments and cross-border United States dollar payments. |
В настоящее время Казначейство использует СВИФТ в операциях с 22 банками во всем мире для платежей в валютах, иных чем доллар США, и трансграничных платежей в долларах США. |
Why had the 31 million pesos of the trust fund for compensation to victims' families had to be returned to the federal treasury for bureaucratic reasons? |
Почему в силу бюрократических причин пришлось вернуть в федеральное казначейство 31 млн. песо, выделенных на создание целевого фонда для выплаты компенсаций семьям потерпевших? |
At Vnesheconombank, Mr Tsekhomsky is in charge of finances and growth to include upward of ten business divisions, in particular, economics and finances, risks, treasury, international capital markets, and investor relations. |
Во Внешэкономбанке Цехомский курирует блок «Финансы и развитие», в который входит более десяти подразделений, в том числе экономика и финансы, риски, казначейство, направление международных рынков капитала и работы с инвесторами. |
The respective constitutional powers of the Saharan region and the Moroccan State would have to be specified and there should be a separate Saharan treasury to ensure the region's maximum social and economic development. |
Необходимо будет определить соответствующие конституционные полномочия Сахарского региона и государства Марокко и создать отдельное сахарское казначейство, с тем чтобы гарантировать наиболее эффективное социальное и экономическое развитие региона. |
The President's decree on corruption also addressed the need for public income to be transferred from the provinces to the national treasury and for customs houses to be reformed. |
Декрет президента о коррупции также направлен на решение проблемы, связанной с необходимостью перевода государственных доходов из провинций в национальное казначейство, а также на осуществление реформы таможни. |
UNDP is following a "fast-track" approach to implementing ERP PeopleSoft, and expects to implement a number of key modules effective 1 January 2004, including general ledger; accounts payable; accounts receivable; procurement; treasury, assets; and human resources. |
ПРООН применяет «скоростной» подход к внедрению ППР «ПиплСофт» и предполагает ввести в действие ряд основных модулей с 1 января 2004 года, в том числе следующие: общая бухгалтерская книга; кредиторская задолженность; дебиторская задолженность; казначейство; активы; людские ресурсы. |
The taxes benefit the Forces nouvelles treasury, Forces nouvelles zone commanders and local Forces nouvelles units. |
Налоги поступают в казначейство «Новых сил», а также в распоряжение их зональных командующих и местных подразделений. |
Direct budget support is defined as a method of financing the budget of a partner country through a transfer of resources from an external financing agency to the national treasury of the partner government. |
Прямая бюджетная поддержка определяется в качестве метода финансирования бюджета страны-партнера через посредство перевода ресурсов из внешнего финансового учреждения в национальное казначейство правительства страны-партнера. |
The Group also continues to pursue its investigations about the funds managed by the reportedly dismantled financial structure "La Centrale" (the central treasury of the former Forces nouvelles), and its role as a conduit to funnel funds in violation of the arms embargo. |
Кроме того, Группа продолжает начатое ею расследование в отношении средств, находящихся в ведении якобы закрытой финансовой структуры «Ла сентраль» (главное казначейство бывших «Новых сил»), а также расследование ее роли в переводе средств в нарушение оружейного эмбарго. |
As a result, regulations for budget execution and the taxation framework were adopted, the treasury is functional and progress has been made in setting up a tax administration. |
Благодаря этому были приняты нормы, регулирующие исполнение бюджета, а также нормы, регулирующие налогообложение; функционирует казначейство, достигнут также определенный прогресс в деле создания налоговой администрации. |
Treasury may also block accounts and attach money and/or goods. |
Казначейство может также заблокировать счета и наложить арест на соответствующие денежные средства и/или товары. |
Treasury is in the process of completing all possible automations. |
В настоящее время Казначейство находится на этапе завершения всех возможных инициатив в области автоматизации. |
The United Nations Treasury provides a centralized service for investments. |
Централизованное обслуживание инвестиций обеспечивает казначейство Организации Объединенных Наций. |
According to Ivorian financial regulations, the Central Accounting Agency was mandated to provide funds to the Finance Service of the Presidency via the General Treasury. |
Согласно финансовым правилам Кот-д'Ивуара Агентство центральных счетов отвечает за предоставление средств финансовой службе канцелярии президента через общее казначейство. |
However, the Treasury would reconsider the Board of Auditor's recommendation. |
Однако Казначейство проведет повторное рассмотрение рекомендации Комиссии ревизоров. |
Treasury attempted to get the system back into operation with the help of the Information Technology Services Division but was unsuccessful. |
Казначейство пыталось при помощи Отдела информационно-технического обслуживания восстановить работу системы, но безуспешно. |
The Treasury was ranked fourth in the list of 41 comparable funds. |
Казначейство заняло четвертое место по доходности среди 41 сопоставимого фонда. |
He felt that the Treasury lost any control over the bonds immediately after they were issued. |
Он считал, что казначейство потеряло контроль над облигациями сразу после их выпуска. |
It was at this point that the Treasury made the second mistake. |
В этот момент Казначейство допустило вторую ошибку. |
Now the Treasury just, just basically cut that out of the bill. |
Теперь Казначейство просто, фактически, исключило это из закона. |
And all of a sudden the Treasury sent a signal to the banks, Forget about it. |
И внезапно Казначейство послало сигнал банкам: Забудьте об этом. |
The Treasury are hosting a bash for him this evening. |
Казначейство устраивает ряди него вечеринку сегодня. |
7 Includes the immediate office of the Under-Secretary-General, the Contributions Service and the Treasury. |
7 Включая непосредственно Канцелярию заместителя Генерального секретаря, Службу взносов и Казначейство. |
The Treasury has been established within the Central Fiscal Authority. |
В структуре Центрального финансового органа было создано Казначейство. |