Английский - русский
Перевод слова Transition
Вариант перевода Переходных

Примеры в контексте "Transition - Переходных"

Примеры: Transition - Переходных
JVI is specialized in providing training related to the management of transition processes to help meet massive training requirements of the former centrally planned economies. ОИВ занимается профессиональной подготовкой специалистов по вопросам организации переходных процессов с целью удовлетворения значительных потребностей в подготовке кадров в бывших странах с централизованно планируемой экономикой.
In one alternative embodiment, the thermochromic layer comprises a water-containing liquid with transition metal complexes and with alkali metal and alkaline earth metal halides. В одном варианте термохромный слой представляет собой водосодержащую жидкость с комплексами переходных металлов и с галогенидами щелочных и щелочноземельных металлов.
In January 2007, the lead Indonesian agency for reconstruction produced guidelines on gender, and FAO is ensuring compliance with these in all its transition projects. В январе 2007 года ведущее индонезийское агентство по вопросам реконструкции подготовило директивные принципы по гендерным вопросам, и ФАО обеспечивает их соблюдение в рамках осуществления всех своих переходных проектов.
It will be important to establish an arrangement for the establishment of transition periods and for the provision of international support in the implementation of the treaty at the national level. Важно создать механизм предоставления переходных периодов и оказания международной поддержки в осуществлении договора на национальном уровне.
In particular, special and differential treatment in the form of exemptions and longer transition periods for meeting obligations are allowed for developing countries in mixed RIAs. В частности, в смешанных РИС для развивающихся стран предусматривается особый и дифференцированный режим в форме изъятий и более продолжительных переходных периодов в деле выполнения обязательств.
Learning programmes are supporting the development of these skills as well as the capacity to work in emergency, early recovery and transition situations. Развитию этих навыков, а также возможностей работать в чрезвычайных условиях на этапе раннего восстановления и в переходных условиях способствует осуществление учебных программ.
Increasing efforts are also now being made to incorporate a gender perspective in work on post-conflict transition and humanitarian assistance, including United Nations integrated missions to conflict-affected areas and Consolidated Appeals Processes (CAPs). Кроме того, в настоящее время активизируются усилия по обеспечению учета гендерных аспектов в деятельности, связанной с предоставлением помощи в переходных постконфликтных ситуациях и гуманитарной помощи, включая направление комплексных миссий Организации Объединенных Наций в затронутые конфликтом районы и процессы принятия призывов к совместным действиям (ПСД).
The Government of Rwanda confirms its full cooperation so that the Congolese protagonists overcome the remaining hindrances to the process of putting in place the institutions of transition. Правительство Руанды подтверждает свое полное сотрудничество в целях обеспечения того, чтобы конголезские стороны преодолели остающиеся препятствия в процессе создания переходных институтов.
The big challenge is to build capacity for systematic rapid deployment of qualified personnel in transition situations without jeopardizing other operational capacities at the country level. Одна из серьезных проблем связана с созданием потенциала в области обеспечения оперативного развертывания квалифицированного персонала на систематической основе в переходных ситуациях без ущерба для возможностей оперативной деятельности, осуществляемой на страновом уровне.
For this reason the European Union is concerned by the delays in implementation of the transition programmes and by the political tensions and obstacles observed of late. По этим причинам Европейский союз озабочен задержками в осуществлении переходных программ, а также политической напряженностью и возникшими в последнее время проблемами.
She noted that it would enable UNFPA to implement the transition outcomes and that it would form the institutional foundation required to utilize much-needed additional regular resources. Она отметила, что это позволит ЮНФПА добиться конечных результатов переходных процессов и создать институциональную базу, необходимую для использования чрезвычайно необходимых регулярных ресурсов.
Numerous delegations commended UNFPA for its activities concerning religion and culture, and on its progress in the area of internal reform and transition. Многие делегации высоко отметили деятельность ЮНФПА в области религии и культуры и достигнутый им прогресс в осуществлении внутренней реформы и переходных мер.
Over the past year, MINUGUA intensified a transition programme designed to strengthen the national capacity to carry the peace agenda forward following the conclusion of the Mission. В прошедшем году МИНУГУА активизировала ход выполнения программы переходных мер, предусматривающей укрепление национального потенциала для продолжения миростроительства после завершения работы Миссии.
At the same time, an economic transition programme for the 1999-2000 biennium has been adopted. Принята также программа переходных мер в экономике, рассчитанная на двухгодичный период 1999-2000 годов.
Women, children and young people of the Russian Federation, Belarus and Ukraine continue to bear the costs of the lengthy economic and social transition. Женщины, дети и молодежь Российской Федерации, Беларуси и Украины по-прежнему испытывают на себе отрицательные последствия затянувшихся переходных процессов в экономической и социальной областях.
The European Union considers that practical steps must be taken to restore the climate of confidence and good relations both within the transition institutions and within the presidential milieu. З. Европейский союз считает, что должны быть предприняты практические шаги для восстановления климата доверия и хороших отношений как внутри переходных учреждений, так и в президентском окружении.
Together with the member States it reiterates its commitment to supporting the transition institutions in the implementation of these reforms, inter alia by making suitable approaches to international financial institutions. Вместе с государствами-членами он вновь заявляет о своей приверженности делу поддержки переходных институтов и осуществлению этих реформ, в том числе путем обращения с соответствующими запросами к международным финансовым учреждениям.
The experts also requested that the paper be resubmitted to the next session with a proposed text for the Guiding Principles on transition periods for standards. Эксперты также просили вновь представить этот документ на следующей сессии с предлагаемым текстом руководящих принципов, касающихся переходных периодов для стандартов.
Despite these shortfalls and challenges, the Afghan Air Force assumed an important support role during the transition ceremonies, transporting Afghan dignitaries. Несмотря на эти недостатки и трудности, Афганские военно-воздушные силы сыграли важную роль в проведении переходных мероприятий, обеспечив транспортировку афганских высокопоставленных лиц.
Assumption of policing responsibilities by PNTL from UNMIT police in accordance with the agreed-upon transition implementation plan Передача полицейских функций, выполняемых в настоящее время ИМООНТ, НПТЛ в соответствии с согласованным планом переходных мероприятий
He also encouraged the organization in its efforts to recruit and retain high-quality and diverse staff and to deploy them more efficiently in emergency and transition situations. Он также стимулировал организацию в ее усилиях набирать и сохранять высококвалифицированный и разнообразный персонал и более эффективно использовать его в чрезвычайных и переходных ситуациях.
Care should be taken to provide sufficient resources and adequate field support and transition and exit strategies should be defined. Особое внимание следует уделять обеспечению миротворческих операций достаточными ресурсами и необходимой поддержкой, а также разработке переходных стратегий и планов свертывания операций.
Resources for support services should be allocated through dedicated budgets in times of conflict, transition and peace, as recommended by the Office of the High Commissioner for Human Rights. В периоды конфликтов, а также в рамках переходных и мирных процессов ресурсы для обеспечения работы служб помощи должны предоставляться с использованием специально отведенных бюджетов, как это рекомендуется Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека.
The goal is to move from transition processes to stable environments underpinned by the generation of wealth and market competitiveness where there is broader and more inclusive prosperity. Наша цель заключается в том, чтобы, закончив период переходных процессов, выйти на стабильную ситуацию, в основе которой лежит создание материальных благ и рыночная конкуренция, ведущие к широкомасштабному и всеобъемлющему процветанию.
UNICEF is further committed to undertaking rigorous and systematic assessments of its work in post-crisis transition situations and to documenting its experiences and lessons learned to ensure replication of good practices. ЮНИСЕФ сохраняет приверженность проведению точных и систематических оценок своей деятельности в посткризисных переходных ситуациях, а также документированию своего опыта и извлеченных уроков в целях обеспечения воспроизведения методов оптимальной практики.