In 2009 - 2010, the Government of North-west Territories accessed the Strategic Training and Transition Fund through its Labour Market Agreement with the Government of Canada. |
В 2009-2010 годах, заключив с правительством Канады Соглашение о рынке труда, правительство Северо-западных территорий получило доступ к Стратегическому фонду профессиональной подготовки и переходных мероприятий. |
Many of these planning resources were based on lessons learned and experienced by the First Nation and Inuit home care pilot projects which were funded by the Health Transition Fund. |
Многие из этих пособий по планированию были разработаны на основе практического опыта и результатов опытных проектов по обеспечению ухода на дому в общинах исконных народов и инуитов, которые финансировались Фондом переходных мер в области здравоохранения. |
Through the Health Transition Fund, several provinces are documenting innovative service models designed to improve the quality and cost-effectiveness of health services for an older population in the areas of home care, pharmacare and integrated service delivery. |
При содействии Фонда переходных мер в области здравоохранения некоторые провинции подготовили документы о новаторских моделях медицинского обслуживания, разработанных для повышения качества и затратоэффективности медицинского обслуживания людей пожилого возраста, включая уход на дому, снабжение лекарственными препаратами и предоставление комплексных медицинских услуг. |
However, resident coordinators' support over the medium- to long-term transition has been kept at a minimal level although demand for recovery remains complex. |
Однако поддержка координаторов-резидентов в течение среднесрочного-долгосрочного переходных периодов осуществлялась на минимальном уровне, несмотря на сохранение комплексных потребностей в восстановлении. |
An effective transition is also contingent upon the successful outcome of the Afghan-led peace and reconciliation, outreach and reintegration process. |
Эффективность переходных мероприятий зависит также от успеха возглавляемого самим Афганистаном процесса мира и примирения, установления связей с широкой общественностью и реинтеграции. |
IASC agrees with this recommendation since such additional resources would facilitate the timely response to immediate rehabilitation and transition requirements. |
МПК согласен с данной рекомендацией, поскольку такие дополнительные ресурсы облегчат своевременное принятие ответных мер для целей восстановления и осуществления переходных этапов операций по оказанию помощи в чрезвычайных ситуациях. |
The Transition Support Unit, in addition to acting as the Secretariat for the International Committee in Support of the Transition, closely monitors and assesses the activities of the Transitional Government and other transitional institutions by liaising with and following up on their activities. |
Группа по поддержке в переходный период не только обеспечивает секретариатское обслуживание Международного комитета по оказанию поддержки в переходный период, но и пристально контролирует и оценивает деятельность переходного правительства и других переходных институтов путем поддержания связей с ними и осуществления контроля за их деятельностью. |
Welcomes the conclusion of the Global and All-Inclusive Agreement on the Transition in the Democratic Republic of the Congo, signed in Pretoria on 17 December 2002 and the subsequent establishment of the Government of National Unity and Transition, and encourages the effective establishment of all transitional institutions; |
приветствует заключение Глобального и всеобъемлющего соглашения о переходном периоде в Демократической Республике Конго, подписанного в Претории 17 декабря 2002 года, и последовавшее за этим создание переходного правительства национального единства и призывает к эффективному учреждению всех переходных институтов; |
The conveyor features a transfer machine which consists of the drive units, transition sections, main and transition pans and the flight-type traction unit. |
Конвейер представляет собой транспортную машину, состоящую из приводных блоков, переходных секций, основных и переходного рештаков и скребкового тягового органа. |
The panline consists of the main and transition pans joined with each other and with the transition section by means of the special high-strength lock. |
Рештачный став состоит из основных и переходных рештаков, соединенных между собой и переходными секциями посредством специального высокопрочного замкового соединения. |
In most transition situations a gap exists between assessed needs, resource commitments and actual resource flows, as well as their timeliness. |
В большинстве переходных ситуаций наблюдается несоответствие между выявленными потребностями, обещанными ресурсами и реально поступающими ресурсами и их своевременностью. |
For example, some crystals have high adhesion only with fixed film-forming materials which are used as transition example is Iceland spar or calcite. |
Например, некоторые кристаллы имеют высокую адгезию лишь с определенными пленкообразующими материалами, которые приходится использовать в качестве переходных. |
Such drawn-out situations are all-too frequent, and situations of transition today are the rule, rather than the exception. |
Случаи столь затянувшегося перемещения происходят слишком часто, а обстановка переходных процессов сегодня стала скорее правилом, чем исключением. |
The function is based on cold forming technology - rolling of cylindrical, conical and transition radius areas of shaft parts, i.e. vehicle axles. |
Функция станка заключается в себе технологии накатывания цилиндрических, конусных и переходных радиусных поверхностей валов и прочее (напр.ось вагона). |
In 1908 Gustav Weigand used phonetic differences and reached the conclusion that the Romanian language in Transylvania was a mosaic of transition varieties. |
В 1908 году Густав Вейганд использовал критерий фонетических различий и прошёл к выводу, что румынский язык Трансильвании представляет собой мозаику переходных говоров. |
But such uncertainty, common in times of transition, should not overshadow what the end of the Blair-Bush era in Britain holds in store. |
Но такая неуверенность, которая является обычной для переходных времен, не должна бросать тень на то, что предвещает конец эры Блэра-Буша в Великобритании. |
Special and differential treatment (SDT) would be part of disciplines, e.g. transition periods. |
Такие правила будут, вероятно, включать положения об особом и дифференцированном режиме, например с установлением переходных периодов. |
Several in vitro studies have indicated that PM with high oxidative potential had high activity in reducing antioxidants, indicating involvement of transition metals and oxidized organics. |
Ряд проведенных в лабораторных условиях исследований показывает, что ТЧ с высоким окислительным потенциалом проявляют высокую реактивную способность к восстановлению антиоксидантов и тем самым указывают на участие в реакциях переходных металлов и окисленных органических веществ. |
Thirdly, there is the question of expiring transition periods in some WTO agreements, which is the most immediate aspect of the complex implementation-related issues. |
В-третьих, это - вопрос истечения сроков переходных периодов, предусмотренных в ряде соглашений ВТО, что является одним из самых неотложных аспектов сложных проблем, связанных с реализацией достигнутых договоренностей. |
To fully realize a results-based management approach in post-crisis transition situations, UNICEF staff will need to understand the rapidly expanding body of inter-agency programme guidance and tools tailored to such situations. |
Для обеспечения применения в полном объеме в посткризисных переходных ситуациях метода управления, ориентированного на конкретные результаты, сотрудникам ЮНИСЕФ будет необходимо ознакомиться с быстрорастущим комплексом межучрежденческих методов управления программами и средств программирования, разработанных с учетом особенностей таких ситуаций. |
Another significance of Hammond's postulate is that it permits us to discuss the structure of the transition state in terms of the reactants, intermediates, or products. |
Постулат же позволяет рассуждать о переходных состояниях, используя информацию о интермедиатах, реагентах и продуктах. |
If the chosen provision selects the removal of the higher level function, all the corresponding output control signals associated with this function shall be inhibited, and in such a manner as to limit the transition disturbance. |
3.4.3.3 Если в соответствии с обозначенным требованием производится отмена функции более высокого уровня, то все соответствующие выходные сигналы управления, связанные с этой функцией, подавляются, причем с ограничением переходных помех. |
The road map outlined all elements related to the security transition through July 2015, including an enhanced Government presence in vacated areas. |
В «дорожной карте» были изложены все элементы, связанные с осуществлением до конца июля 2015 года переходных мероприятий по обеспечению безопасности, включая усиление присутствия правительства в районах, из которых уже выведены силы Миссии. |
Thus contemplating the various dilemmas and policy options concerning the social costs of transition is neither easy nor especially pleasant. |
Таким образом, анализ различных дилемм и выбор возможных политических вариантов в отношении социальных издержек переходных преобразований - задача, которую нельзя назвать ни простой, ни особенно приятной. |
The Advisory Committee looks forward to receiving information on the progress in the implementation of the transition and handover of activities to the United Nations country team. |
Консультативный комитет ожидает, что ему будет представлена информация об осуществлении переходных мероприятий и передаче функций страновой группе Организации Объединенных Наций. |