| It recognizes the need for special and differential treatment beyond the granting of transition periods, taking into account countries' implementation capacities. | В нем признается необходимость обеспечения особого и дифференцированного режима, не ограничивающегося предоставлением переходных периодов, с учетом возможностей стран по выполнению принятых решений. |
| Such a rotation policy is best practice, and with appropriate transition measures enables continuity of membership while providing for the appointment of new members to the Committee. | Такая политика ротации является передовой практикой и при принятии надлежащих переходных мер позволяет как сохранять преемственность членского состава, так и обеспечивать назначение новых членов Комитета. |
| Measures to restrict the use and production of such mines could not be translated into strict measures on detectability, active life, transfers and transition periods. | Меры с целью ограничить применение и производство таких мин не удалось бы воплотить в жестких мерах относительно обнаруживаемости, активного жизненного цикла, передач и переходных периодов. |
| At the same time, we are asking for just transition programmes for workers who produce asbestos or are exposed to products and for their communities. | В то же время мы просим о разработке чисто переходных программ для рабочих, занятых на производстве асбеста или подверженных его воздействию, и для их общин. |
| Special and differential treatment, within the context of the trade facilitation negotiations, must go beyond the customary granting of transition periods for the implementation of commitments. | Срок действия особого дифференцированного режима в контексте переговоров о содействии торговле должен выходить за рамки переходных периодов, обычно устанавливаемых для целей выполнения обязательств. |
| Belgium wants to contribute actively, including by sharing the experience it acquired in the transition processes in the Democratic Republic of the Congo and in Burundi. | Бельгия намерена вносить в эти усилия активный вклад, в том числе на основе обмена опытом, который она приобрела, участвуя в переходных процессах в Демократической Республике Конго и Бурунди. |
| What should be the objective criteria for transition periods and development exceptions, in particular to national treatment? | е) Какими должны быть объективные критерии применения переходных периодов и изъятий, диктуемых целями развития, в частности в рамках национального режима? |
| This will help to limit the funding gaps often encountered in transition situations, which is particularly important given the need to finance quick-impact programme assistance. | Это поможет ограничить пробелы в финансировании, которые зачастую образуются в переходных ситуациях, что особенно важно с учетом необходимости финансирования программной помощи быстрого действия. |
| Hydrogen is highly soluble in many compounds composed of rare earth metals and transition metals and can be dissolved in both crystalline and amorphous metals. | Водород обладает высокой растворимостью во многих соединениях редкоземельных и переходных металлов, при этом он может растворяться как в кристаллических, так и в аморфных веществах. |
| Hoffmann's research and interests have been in the electronic structure of stable and unstable molecules, and in the study of transition states in reactions. | Научные интересы Хоффманна - это исследования электронной структуры стабильных и нестабильных молекул и переходных состояний в реакциях. |
| Co2(CO)8 unlike the majority of the other 18 VE transition metal carbonyls is sensitive to oxygen. | В отличие от большинства 18-электронных карбонильных комплексов переходных металлов октакарбонилдикобальт Co2(CO)8 чувствителен к кислороду. |
| MADRID - Time and again in our Nation's history, Americans have risen to meet -and to shape - moments of transition. | МАДРИД. «Время от времени в истории нашего народа американцы поднимались для встречи - и преодоления - переходных исторических моментов. |
| The situation that exists in these missions is not conducive to detailed transition planning | Положение в этих миссиях не способствует осуществлению тщательного планирования переходных мероприятий |
| They concern justice in both ordinary and exceptional circumstances, in periods of conflict and of transition. | Он касается вопросов отправления правосудия и в обычных, и в чрезвычайных ситуациях, и в периоды конфликтов, и в течение переходных периодов. |
| Lastly, there are currently 16 "transitional apartments", intended to assist women in their transition back to life outside the shelter. | И, наконец, на данный момент имеется 16 "переходных приютов", призванных помочь женщинам вернуться к жизни за пределами приюта. |
| It argued that peacebuilding could succeed only if the long-term perspectives of transition and development were embedded from the outset of the mission. | В нем утверждалось, что деятельность по миростроительству может быть успешной лишь в том случае, если с момента начала функционирования миссий их задачи будут учитывать долгосрочные перспективы переходных процессов и развития. |
| Belgium wants to contribute actively to this objective and is fully prepared to share her experience with transition in the Congo and Burundi. | Бельгия стремится активно способствовать выполнению этой задачи и преисполнена готовности поделиться своим опытом, обретенным в проведении переходных процессов в Конго и Бурунди. |
| Poverty can also be situational and vulnerable to short-term fluctuations as young people make the transition into independent living and adult roles. | Нищета может также быть временной, ситуативной и определяться характером непродолжительных переходных периодов в жизни молодых людей, вступающих в независимую взрослую жизнь. |
| The Committee acknowledges the difficulties encountered by Cambodia during its political and economic transition, including lack of judicial infrastructure and budgetary constraints. | Комитет признает трудности, с которыми столкнулась Камбоджа в ходе протекающих в стране политических и экономических переходных процессов, включая отсутствие инфраструктуры судебной системы и бюджетно-финансовые трудности. |
| Re-engaging government in the planning, management and direction of aid is a key element of all transition and a principle of effective transitional assistance. | Возобновление участия правительства в планировании, управлении и распределении помощи является одним из ключевых элементов всех переходных периодов и одним из принципов оказания эффективной помощи на переходном этапе. |
| Details concerning the standards to be applied and the transition periods required would have to be laid down in an annex to such an agreement. | Подробную информацию о стандартах, которые должны будут применяться, и о соответствующих переходных периодах необходимо будет изложить в приложении к такому соглашению. |
| In these large-scale transition processes, there is a very strong need for what, at the UNCTAD VII conference, was called a "partnership for development". | В рамках этих крупномасштабных переходных процессов назрела настоятельная необходимость в том, что на седьмой Конференции ЮНКТАД получило название "партнерство в интересах развития". |
| The appeal requested $78 million to meet the needs for continued humanitarian and reconstruction assistance during Haiti's critical transition periods. | В призыве испрашивалось 78 млн. долл. США на удовлетворение потребностей в постоянной гуманитарной помощи и помощи в области восстановления в течение важнейших переходных периодов в Гаити. |
| To take advantage of opportunities and to avoid negative impacts, we will take initiatives to integrate biodiversity considerations into the agricultural sector within the EU enlargement and transition processes. | Для использования возможностей и во избежание негативного воздействия мы предпримем инициативы по учету вопросов биологического разнообразия в сельскохозяйственном секторе в ходе расширения ЕС и переходных процессов. |
| (b) Use of transition periods, with phased implementation for various proposed actions; | Ь) использование переходных периодов с поэтапным осуществлением различных предлагаемых мер; |