It recognizes the need for special and differential treatment beyond the granting of transition periods, taking into account countries' implementation capacities. |
В нем признается необходимость обеспечения особого и дифференцированного режима, не ограничивающегося предоставлением переходных периодов, с учетом возможностей стран по выполнению принятых решений. |
Such a rotation policy is best practice, and with appropriate transition measures enables continuity of membership while providing for the appointment of new members to the Committee. |
Такая политика ротации является передовой практикой и при принятии надлежащих переходных мер позволяет как сохранять преемственность членского состава, так и обеспечивать назначение новых членов Комитета. |
Measures to restrict the use and production of such mines could not be translated into strict measures on detectability, active life, transfers and transition periods. |
Меры с целью ограничить применение и производство таких мин не удалось бы воплотить в жестких мерах относительно обнаруживаемости, активного жизненного цикла, передач и переходных периодов. |
At the same time, we are asking for just transition programmes for workers who produce asbestos or are exposed to products and for their communities. |
В то же время мы просим о разработке чисто переходных программ для рабочих, занятых на производстве асбеста или подверженных его воздействию, и для их общин. |
Special and differential treatment, within the context of the trade facilitation negotiations, must go beyond the customary granting of transition periods for the implementation of commitments. |
Срок действия особого дифференцированного режима в контексте переговоров о содействии торговле должен выходить за рамки переходных периодов, обычно устанавливаемых для целей выполнения обязательств. |
Belgium wants to contribute actively, including by sharing the experience it acquired in the transition processes in the Democratic Republic of the Congo and in Burundi. |
Бельгия намерена вносить в эти усилия активный вклад, в том числе на основе обмена опытом, который она приобрела, участвуя в переходных процессах в Демократической Республике Конго и Бурунди. |
What should be the objective criteria for transition periods and development exceptions, in particular to national treatment? |
е) Какими должны быть объективные критерии применения переходных периодов и изъятий, диктуемых целями развития, в частности в рамках национального режима? |
This will help to limit the funding gaps often encountered in transition situations, which is particularly important given the need to finance quick-impact programme assistance. |
Это поможет ограничить пробелы в финансировании, которые зачастую образуются в переходных ситуациях, что особенно важно с учетом необходимости финансирования программной помощи быстрого действия. |
Hydrogen is highly soluble in many compounds composed of rare earth metals and transition metals and can be dissolved in both crystalline and amorphous metals. |
Водород обладает высокой растворимостью во многих соединениях редкоземельных и переходных металлов, при этом он может растворяться как в кристаллических, так и в аморфных веществах. |
Hoffmann's research and interests have been in the electronic structure of stable and unstable molecules, and in the study of transition states in reactions. |
Научные интересы Хоффманна - это исследования электронной структуры стабильных и нестабильных молекул и переходных состояний в реакциях. |
Co2(CO)8 unlike the majority of the other 18 VE transition metal carbonyls is sensitive to oxygen. |
В отличие от большинства 18-электронных карбонильных комплексов переходных металлов октакарбонилдикобальт Co2(CO)8 чувствителен к кислороду. |
MADRID - Time and again in our Nation's history, Americans have risen to meet -and to shape - moments of transition. |
МАДРИД. «Время от времени в истории нашего народа американцы поднимались для встречи - и преодоления - переходных исторических моментов. |
The situation that exists in these missions is not conducive to detailed transition planning |
Положение в этих миссиях не способствует осуществлению тщательного планирования переходных мероприятий |
They concern justice in both ordinary and exceptional circumstances, in periods of conflict and of transition. |
Он касается вопросов отправления правосудия и в обычных, и в чрезвычайных ситуациях, и в периоды конфликтов, и в течение переходных периодов. |
Lastly, there are currently 16 "transitional apartments", intended to assist women in their transition back to life outside the shelter. |
И, наконец, на данный момент имеется 16 "переходных приютов", призванных помочь женщинам вернуться к жизни за пределами приюта. |
It argued that peacebuilding could succeed only if the long-term perspectives of transition and development were embedded from the outset of the mission. |
В нем утверждалось, что деятельность по миростроительству может быть успешной лишь в том случае, если с момента начала функционирования миссий их задачи будут учитывать долгосрочные перспективы переходных процессов и развития. |
Belgium wants to contribute actively to this objective and is fully prepared to share her experience with transition in the Congo and Burundi. |
Бельгия стремится активно способствовать выполнению этой задачи и преисполнена готовности поделиться своим опытом, обретенным в проведении переходных процессов в Конго и Бурунди. |
Poverty can also be situational and vulnerable to short-term fluctuations as young people make the transition into independent living and adult roles. |
Нищета может также быть временной, ситуативной и определяться характером непродолжительных переходных периодов в жизни молодых людей, вступающих в независимую взрослую жизнь. |
The Committee acknowledges the difficulties encountered by Cambodia during its political and economic transition, including lack of judicial infrastructure and budgetary constraints. |
Комитет признает трудности, с которыми столкнулась Камбоджа в ходе протекающих в стране политических и экономических переходных процессов, включая отсутствие инфраструктуры судебной системы и бюджетно-финансовые трудности. |
Re-engaging government in the planning, management and direction of aid is a key element of all transition and a principle of effective transitional assistance. |
Возобновление участия правительства в планировании, управлении и распределении помощи является одним из ключевых элементов всех переходных периодов и одним из принципов оказания эффективной помощи на переходном этапе. |
Details concerning the standards to be applied and the transition periods required would have to be laid down in an annex to such an agreement. |
Подробную информацию о стандартах, которые должны будут применяться, и о соответствующих переходных периодах необходимо будет изложить в приложении к такому соглашению. |
In these large-scale transition processes, there is a very strong need for what, at the UNCTAD VII conference, was called a "partnership for development". |
В рамках этих крупномасштабных переходных процессов назрела настоятельная необходимость в том, что на седьмой Конференции ЮНКТАД получило название "партнерство в интересах развития". |
The appeal requested $78 million to meet the needs for continued humanitarian and reconstruction assistance during Haiti's critical transition periods. |
В призыве испрашивалось 78 млн. долл. США на удовлетворение потребностей в постоянной гуманитарной помощи и помощи в области восстановления в течение важнейших переходных периодов в Гаити. |
To take advantage of opportunities and to avoid negative impacts, we will take initiatives to integrate biodiversity considerations into the agricultural sector within the EU enlargement and transition processes. |
Для использования возможностей и во избежание негативного воздействия мы предпримем инициативы по учету вопросов биологического разнообразия в сельскохозяйственном секторе в ходе расширения ЕС и переходных процессов. |
(b) Use of transition periods, with phased implementation for various proposed actions; |
Ь) использование переходных периодов с поэтапным осуществлением различных предлагаемых мер; |