This post-crisis transition strategy will be subject to review and adjusted to reflect experience and periodic evaluations of UNICEF programmes in post-crisis transition settings. |
Данная посткризисная переходная стратегия может быть пересмотрена и скорректирована с учетом опыта и результатов периодической оценки программ ЮНИСЕФ, осуществляемых в посткризисных переходных ситуациях. |
In order to facilitate a seamless transition, innovative measures should be explored, including the development of an integrated financial framework, which could allow for greater cooperation on transition arrangements between MONUSCO and the United Nations country team. |
В целях содействия плавному переходу следует изучить новаторские меры, включая разработку комплексных финансовых рамок, которые могли бы создать условия для более тесного сотрудничества и работы переходных механизмов взаимодействия между МООНСДРК и страновой группой Организации Объединенных Наций. |
The EBRD environmental transition indicators pay specific attention to the linkages between economic transition and environmental changes and focus on environmental sustainability, environmental efficiency and civil society participation. |
В рамках экологических переходных показателей ЕБРР особое внимание уделяется взаимосвязи между экономическими преобразованиями и изменением состояния окружающей среды и особо подчеркивается значение таких аспектов, как экологическая устойчивость, экологическая эффективность и участие гражданского общества. |
Another key component of UNDP system-wide support in post-conflict and transition situations was to increase the volume and predictability of transition funding by establishing and administering trust funds to meet national priorities set through national recovery planning processes. |
Другим основным компонентом общесистемной поддержки ПРООН в постконфликтных и переходных ситуациях стало увеличение объема и предсказуемости финансирования для целей переходного этапа путем создания целевых фондов и распоряжения их средствами для удовлетворения национальных приоритетов, установленных в рамках процессов планирования национального восстановления. |
The mission also observed that the transition from HDI phase III to HDI phase IV has been managed in a very structured and organized way through the deployment of small transition teams in each project township. |
Участники миссии также отметили, что переход от III этапа к IV этапу ИРЧП был произведен весьма упорядоченным и организованным образом посредством развертывания небольших переходных групп в каждом проектном поселке. |
Special support is needed at different stages of transition (e.g. from school to work). |
Особая поддержка требуется на различных переходных этапах (например, от школы к трудовой деятельности). |
In this regard, the need for adequate transition periods to allow the militaries to reform their acquisition processes was also raised. |
В этом отношении поднималась также необходимость адекватных переходных периодов, чтобы позволить военным трансформировать свои закупочные процессы. |
The importance of managing the mediation processes during inherently unstable transition periods was referred to by many discussants at the session on Afghanistan. |
В ходе заседания, посвященного Афганистану, многие выступавшие говорили о важности управления посредническими процессами на по сути своей нестабильных переходных этапах. |
The Department is increasingly called upon to provide assistance to missions and staff members during times of mission transition, drawdown and downsizing. |
В Департамент все чаще поступают просьбы об оказании поддержки миссиям и сотрудникам на переходных этапах и в периоды сокращения численности миссии или ее свертывания. |
She summarized the activities and progress in the four areas of transition: policy development, change management, system development and report preparation. |
Она кратко остановилась на мероприятиях и ходе деятельности в четырех переходных областях: разработка политики, управление преобразованиями, разработка системы и подготовка доклада. |
(b) Evaluate how UNDP response mechanisms function at headquarters and at operational levels during periods of transition in conflict-affected countries. |
Ь) оценка работы механизмов реагирования ПРООН в штаб-квартирах и на оперативных уровнях в ходе переходных периодов в затронутых конфликтами странах. |
The Strategic Plan states that UNDP will work across the United Nations system to assist in initiating immediate early recovery and transition activities, and facilitate short and medium-term post-crisis recovery strategies into longer-term frameworks. |
В Стратегическом плане говорится о том, что ПРООН будет сотрудничать с учреждениями системы Организации Объединенных Наций в деле оказания содействия в скорейшем инициировании деятельности по восстановлению и переходных мероприятий и в переходе от краткосрочной и среднесрочной стратегии посткризисного восстановления к рассчитанной на более длительный период стратегии. |
Outcome 3.2: Increased access to assets in fragile, transition situations for target communities |
Результат 3.2 Расширение доступа целевых общин к ресурсам в нестабильных, переходных ситуациях |
SO 3: Restore and rebuild lives and livelihoods in post-conflict, post-disaster or transition situations |
СЦ З: Обустройство и восстановление жизни населения и средств к существованию в постконфликтных, посткризисных и переходных ситуациях |
WFP was involved in the development of integrated mission guidance notes, The Capstone Doctrine and a UNDG/World Bank partnership note for transition situations. |
ВПП участвовала в разработке директивных записок по интегрированным миссиям, «кульминационной доктрины» и записки ГООНВР/Всемирного банка о партнерстве в переходных ситуациях. |
Increase number of countries with improved systems of justice for children, including in transition situations. |
Увеличить число стран, в которых работа систем правосудия в отношении детей, в том числе в условиях переходных ситуаций, стала более эффективной. |
Institutional capacity development and the humanitarian development continuum are major priorities for the United Nations, to help ensure a successful transition. |
Основными приоритетными задачами Организации Объединенных Наций является развитие институционального потенциала и обеспечение взаимосвязи между гуманитарной деятельностью и деятельностью в интересах развития в целях содействия успешному осуществлению переходных процессов. |
In view of the transition calendar, Germany wishes to reiterate its position that fiscal sustainability must increasingly be at the centre of our joint efforts in Afghanistan. |
С учетом графика проведения переходных мероприятий Германия хотела бы еще раз высказать свою позицию относительно того, что центральное место в наших совместных усилиях в Афганистане во все большей мере должна занимать финансовая устойчивость. |
In the informal consultations which followed, Council members discussed and welcomed the results of the electoral process, and exchanged views on possible future steps to consolidate the peaceful transition in the country. |
В ходе последовавших затем неофициальных консультаций члены Совета обсудили и приветствовали результаты избирательного процесса и обменялись мнениями в отношении возможных будущих шагов по укреплению мирных переходных процессов в этой стране. |
This includes the transition to full asset accounting in Umoja for peacekeeping operations, noting that transitional arrangements, which are highly resource-intensive and risky to data integrity, are not sustainable. |
Это предполагает переход к полному учету имущества миротворческих операций в системе «Умоджа» при том понимании, что использование переходных механизмов, которые с точки зрения обеспечения надежности данных являются весьма ресурсоемкими и рискованным, не представляется оправданным. |
They argued that it diverged from their views on transitional arrangements and on the right of political leaders under the transition to run for office thereafter. |
Они утверждали, что в нем не отражены их мнения относительно переходных механизмов и права политических лидеров переходного периода выставлять свои кандидатуры на выборах после его окончания. |
Heightened tension among key national actors, the tenuous security situation and the transitional authorities' continued lack of capacity to provide basic services to the population posed serious challenges to the transition. |
Усилившиеся трения в отношениях между ключевыми национальными субъектами, напряженная обстановка и постоянные неудачи со стороны переходных органов власти организовать базовое обслуживание населения создали серьезные трудности для переходного процесса. |
In addition, transition and drawdown processes should be conducted at a manner and pace to suit the specific circumstances of the host Government. |
Кроме того, способ и темпы проведения переходных процессов и процессов свертывания должны соответствовать конкретным обстоятельствам правительства принимающей страны. |
A Transition Team was established to support the Executive Director in designing and implementing the transition phase, as recommended by the founding resolution. |
Для оказания Директору-исполнителю поддержки в планировании и осуществлении переходных мер в соответствии с рекомендацией, вынесенной в учредительной резолюции, была создана Переходная группа. |
WFP strengthened its role in dealing with transition at the 2005 Joint Meeting of the Executive Boards, at which it presented the item on transition, which it will also present in 2006. |
Роль ВПП в решении проблем переходных периодов усилилась после представления на совместном заседании исполнительных советов в 2005 году пункта, посвященного проблемам переходного периода, который она представит также в 2006 году. |