The Habitat Agenda entrusts the Commission on Human Settlements with the responsibility of reviewing and tracking progress made in implementing the goals of the Habitat Agenda by analysing relevant inputs from Governments, local authorities and their associations, non-governmental organizations and the private sector. |
В соответствии с Повесткой дня Хабитат Комиссия по населенным пунктам несет ответственность за проведение обзора и отслеживание прогресса в деле реализации целей Повестки дня Хабитат путем анализа соответствующей поступающей информации от правительств, местных властей и их ассоциаций, неправительственных организаций и частного сектора. |
Observation also focused on priority areas of comprehensive tracking, assessments and special reports to highlight both the programme impact on the population and the impact of holds on programme implementation. |
Механизм наблюдения также сосредоточил свои усилия на таких первоочередных областях, как всестороннее отслеживание, оценка и представление специальных докладов, с тем чтобы осветить как воздействие программы на население, так и воздействие отложенных заявок на осуществление программы. |
This is a step to provide more transparent entity-specific financial information that facilitates the tracking of income and expenditure flows within entities and comparing trends and patterns among them. |
Это является одним из шагов в направлении повышения транспарентности финансовой информации по конкретным подразделениям, который облегчает отслеживание динамики поступлений и расходов по подразделениям и сопоставление соответствующих тенденций и структуры поступлений и расходов между ними. |
Regular and systematic follow-up processes for discussing evaluation results and tracking evaluation recommendations have been lacking, which has further limited the utility of evaluation in UNHCR. |
Отсутствие регулярных и систематических процедур последующей деятельности, которые предусматривали бы обсуждение результатов оценки и отслеживание хода выполнения рекомендаций по итогам оценки, еще больше снижали эффективность оценки деятельности УВКБ. |
With regard to arrests and detention-related activities of DIS, the team outlined a three-pronged approach including tracking of the cases of those detained or arrested by DIS, support for Chad's mobile court system and support to key prisons. |
Что касается деятельности СОП, связанной с арестами и задержаниями, то члены миссии наметили трехкомпонентный подход, включая отслеживание хода рассмотрения дел лиц, задержанных или арестованных СОП, поддержку системы выездных судов в Чаде и оказание поддержки крупнейшим тюрьмам. |
Finally, the provision of rapid financial analysis and close to real-time financial tracking is critical to enhancing the timing of the funding and, as a result, the quality of the response. |
Наконец, оперативное проведение финансового анализа и отслеживание в близком к реальному режиме времени движения финансовых средств имеют важное значение для ускорения поступления финансовых ресурсов и, следовательно, повышения качества мер реагирования. |
The bodies and authorities responsible for narcotics control, financial tracking and security coordinate their work and cooperate directly with each other, and the State of Qatar takes measures to secure control of the borders and border transit points in this respect. |
Учреждения и органы, отвечающие за контроль над наркотиками, отслеживание финансовых потоков и безопасность, координируют свою работу и сотрудничают непосредственно друг с другом, в то время как государство принимает меры по обеспечению соответствующего контроля за границами и пограничными транзитными пунктами. |
But we also looked at numbers of other films at the time that were using facial marker tracking, and that's the idea of putting markers on the human face and doing the same process. |
А также мы просмотрели ряд фильмов того времени, в которых использовали отслеживание движения по меткам на лице, и была идея поместить метки на человеческое лицо и сделать то же самое. |
Spare parts are tracked using a selection of high-value items of critical significance within the sector, as tracking each spare part is impossible because of the volume and range of spare parts involved. |
Движение запасных частей отслеживается на основе выборки ключевых предметов, имеющих наибольшую ценность для данного сектора, поскольку отслеживание движения каждой запасной части представляется невозможным в связи с большим количеством и ассортиментом поступающих запасных частей. |
Provision should be made, therefore, for the tracking of ex-combatants to ensure their successful integration into society and to prevent the formation of a disenfranchised group that, as in the past, could present a threat to the stability of the country and the subregion. |
Поэтому следует предусмотреть отслеживание судьбы бывших комбатантов для обеспечения их успешной интеграции в общество и во избежание появления обездоленной группы населения, которая способна, как это уже было в прошлом, стать угрозой стабильности страны и субрегиона. |
UNIDO's adoption of transitional provisions with regard to TC assets will result in identification, valuation, recording and tracking project assets in an orderly IPSAS-compliant manner during the transition period, thus strengthening asset management and providing accurate and more transparent information in financial reports. |
С принятием ЮНИДО временных положений в отношении активов ТС идентификация, оценка, учет и отслеживание активов проектов в переходный период будут проходить упорядоченно и с учетом требований МСУГС, укрепляя тем самым управление активами и обеспечивая точную и более транспарентную информацию в финансовых отчетах. |
Negotiating individual funding agreements, tracking and reporting programming and financial data for hundreds or even thousands of individual projects, and reporting according to widely varying sets of requirements, for example, all add significant costs that fall outside of the organization's basic operating systems. |
Например, согласование индивидуальных соглашений о финансировании, отслеживание и подготовка согласно весьма неодинаковым требованиям отчетности о программах и сотнях или даже тысячах проектов значительно увеличивают расходы, которые выходят за пределы основных операционных систем той или иной организации. |
The transfer of DDT stocks between countries is not always documented nor reported and this poses a problem in tracking quantities of the chemical and to establish the quality of DDT transferred. |
Данные о перемещениях запасов ДДТ из страны в страну не всегда сообщаются и не всегда фиксируются документально, что затрудняет отслеживание поставок этого вещества и определение качества поставляемого ДДТ. |
It is also responsible for the contracting of training services for the Mission and for the day-to-day administration of contracts, dispute resolution, contract amendments and tracking the delivery of goods and services to the office. |
Она также несет ответственность за оказание Миссии услуг по профессиональной подготовке сотрудников на контрактной основе и за ежедневную работу с контрактами, урегулирование споров, внесение поправок в контракты и отслеживание поставки товаров и услуг в отделение. |
Negotiating individual funding agreements, tracking and reporting programming and financial data for hundreds or even thousands of individual projects, and reporting according to widely varying sets of requirements, for example, all add significant costs that fall outside of the Organization's basic operating systems. |
Например, заключение отдельных соглашений о финансировании, отслеживание и регистрация программных и финансовых данных по сотням или даже тысячам отдельных проектов и представление отчетности в соответствии с весьма неодинаковыми перечнями требований - все это влечет за собой существенные дополнительные затраты, которые перекрывают расходы базовых операционных систем Организации. |
He or she will develop full-scale project plans; will monitor all aspects of project progress and implementation, including tracking project milestones and deliverables; identify potential problems and define contingency plans. |
Он или она будет разрабатывать планы полномасштабных проектов; наблюдать за всеми аспектами прогресса в осуществлении проектов, включая отслеживание выполнения этапов проекта и достижения результатов; выявление потенциальных проблем и выработку планов действий в чрезвычайных обстоятельствах. |
Areas where the Court requires cooperation from States include preliminary examinations, investigations, the arrest and surrender of accused persons, asset tracking and freezing, victim and witness protection, provisional release, the enforcement of sentences and the execution of the Court's decisions and orders. |
К числу областей, в которых Суду требуется сотрудничество с государствами, относятся анализ, расследования, арест и передача обвиняемых, отслеживание и замораживание финансовых активов, защита жертв и свидетелей, временное освобождение, исполнение приговоров и выполнение решений и постановлений Суда. |
Accordingly, in addressing the issue of IEDs, States should consider overlaps with the provisions of other international instruments and draw on initiatives in other relevant fields, including the fight against organized crime and the tracking of illicit fund flows. |
Соответственно, решая проблему СВУ, государствам следует учитывать пересечения с положениями других международных соглашений и опираться на инициативы в других соответствующих областях, включая борьбу с организованной преступностью и отслеживание незаконных финансовых потоков. |
We believe that leaders of States in which the major weapons manufacturers operate should include in their laws regulations on marking those weapons before they are exported, so as to facilitate their tracking and to prevent them from being diverted to the illicit market. |
Полагаем, что руководство стран, где расположены основные производители вооружений, должны внести в свое законодательство положения об экспортной маркировке оружия, что облегчит его отслеживание и предотвратит его утечку на незаконный рынок. |
intensification of controls, in cooperation with competent authorities, aiming at tracking and confiscating illegally imported, traded, possessed and used small arms and light weapons. |
усиление, в сотрудничестве с компетентными властями, мер контроля, направленных на отслеживание и конфискацию стрелкового оружия и легких вооружений, являющихся предметом незаконного импорта и торговли, находящихся в незаконном владении и незаконно используемых. |
Also, the Field Personnel Division and mission staff spend significant amounts of time and effort in tracking and retrieving statistical information that does not fully meet either their needs or those of the Organization. |
Кроме того, Отдел полевого персонала и сотрудники миссий тратят немало времени и усилий на отслеживание и выборку статистической информации, которая не полностью отвечает ни их потребностям, ни потребностям Организации. |
The weapons are registered and monitored quantitatively and qualitatively using an inventory system that includes the company that made the weapon, the year of production and the serial number, thereby facilitating identification and tracking. |
Регистрация и контроль оружия осуществляются в количественном и качественном аспектах при помощи системы маркировки, включающей указание изготовителя оружия, года и серии изготовления, с тем чтобы легче было производить его идентификацию и отслеживание. |
National police authorities good cooperation with one another and with INTERPOL has facilitated increased training opportunities for police officers from many countries; exchange of information; creation of an image bank; numerous victim identification programmes; development of a child exploitation tracking system, etc. |
Эффективное сотрудничество между полицейскими службами государств и сотрудничество с Интерполом позволило осуществить ряд учебных мероприятий для полицейских из многих стран, обмен информацией, создание банка изображений, разработку программ по идентификации жертв, а также создание системы "Отслеживание эксплуатации детей" и т.д. |
This requirement permits the tracking of all scheduled substances for the purpose of reporting on ozone-depleting substances under Article 7 of the Montreal Protocol and for reporting on emissions of SGGs under the United Nations Framework Convention on Climate Change and its Kyoto Protocol. |
В соответствии с этим требованием разрешено отслеживание всех регулируемых веществ на предмет представления данных об озоноразрушающих веществах в соответствии со статьей 7 Монреальского протокола и представления данных о выбросах СПГ согласно Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и Киотского протокола к ней. |
(a) To enhance tracking of the effectiveness of company responses when addressing actual or potential human rights impact identified, and to use data and information from grievance mechanisms to review management systems and as a source of continuous learning. |
а) усилить отслеживание эффективности действий компаний при устранении выявленного фактического или потенциального воздействия на права человека и использовать информацию и данные механизмов по рассмотрению жалоб для пересмотра систем управления и в качестве источника непрерывного накопления опыта; |