Dependence on tourism, therefore, also implies dependence on the capacity of nature to continue providing the conditions which make the Caribbean such a popular destination. |
Зависимость от туризма, таким образом, также предполагает зависимость от способности природы продолжать обеспечивать условия, которые делают Карибский бассейн столь популярным для туристов. |
Unfortunately, since tourism is our main engine of growth, the degradation of our natural assets will eventually make us unattractive to tourists. |
К сожалению, ввиду того, что туризм является главным двигателем нашего экономического роста, деградация наших природных ресурсов, в конечном счете, приведет к тому, что наша страна станет непривлекательной для туристов. |
The kidnapping of Egyptian and European tourists from tourism sites in Southern Egypt in September 2008 |
похищение египетских и европейских туристов с туристических объектов в Южном Египте в сентябре 2008 года. |
It has published some brochures and leaflets of cultural tourism activities to attract more tourists and local residents to participate in the cultural events in the MSAR. |
В целях привлечения большего числа туристов и местных жителей к участию в культурных мероприятиях, проводимых в ОАРМ, Управление опубликовало ряд брошюр и буклетов, описывающих возможности культурного туризма. |
The acquisition of two Spanish tourism companies by United States firms has resulted in a reduced number of Spanish tourists in Cuba for two years in a row. |
Из-за приобретения американскими фирмами двух испанских туристических компаний за два последних года сократилось число туристов из Испании на Кубу. |
The Gambia conducted an environmental impact assessment of its tourism development master plan to optimize its planning of infrastructure development, set tourist capacity and manage the environment. |
В Гамбии была проведена оценка воздействия на окружающую среду для генерального плана развития туризма в стране в целях повышения эффективности планирования в области развития инфраструктуры, определения возможностей по приему туристов и рационализации природопользования. |
UNEP estimates that tourism creates about 5 per cent of total GHG emission, primarily from tourist transport (75 per cent) and accommodation (21 per cent). |
По оценкам ЮНЕП, на туризм приходится около 5% от общего объема выбросов ПГ, которые в основном происходят в процессе перевозки (75%) и проживания (21%) туристов. |
Tourism enterprises can also play a useful role in the promotion of education to both tourists and the host community to improve cultural awareness in order to minimize the social impact of tourism. |
Туристические предприятия могут также играть полезную роль в деле поощрения просвещения как туристов, так и принимающей общины по вопросам культуры с целью сведения к минимуму социальных последствий туризма. |
Tourism in least developed countries is still limited to 2.6 per cent of the world market share in terms of international tourist arrivals and international tourism receipts. |
53(a) С точки зрения числа иностранных туристов и поступлений от международного туризма доля наименее развитых стран на мировом рынке туризма по-прежнему не превышает 2,6 процента. |
Although some of these locations are currently part of the attractions of the heritage tourism product, many still remain accessible to the wider public. |
Хотя некоторые из этих объектов в настоящее время являются местом привлечения туристов к наследию прошлого, многие из них по-прежнему остаются доступными для общественности. |
Arrangement on the operation of tourism road transport with Thailand and Viet Nam concluded in Singapore (2 November 2007) |
Соглашение с Вьетнамом и Таиландом о перевозках туристов автомобильным транспортом, заключенное в Сингапуре (2 ноября 2007 года) |
According to the Office of Management and Budget, the Territory has been confronted with high unemployment and a decline in tourism that began in 2012 and continued into 2013. |
Согласно данным Административно-бюджетного управления, территория пострадала от высокого уровня безработицы и сокращения количества туристов, которое началось в 2012 году и продолжилось в 2013 году. |
Consequently, the Indian Ocean Commission introduced the "Vanilla Islands" concept, which aims to seamlessly integrate air transport with tourism mobility among Indian Ocean SIDS and with the rest of the world. |
В этой связи Индоокеанская комиссия ввела концепцию под названием "Ванильные острова", которая направлена на полноценную интеграцию воздушного транспорта и авиаперевозок туристов между МОРАГ Индийского океана, а также в остальные страны мира. |
The Government has revised its approaches to migration and made improvements in the visa regime, including the introduction of visa-free travel for tourism and investment, to attract foreign labour and capital. |
Правительство пересмотрело свои подходы к миграции и усовершенствовало визовой режим, включая введение безвизового режима для туристов и представителей инвестиционных структур, с целью привлечения иностранной рабочей силы и капитала. |
A first set of implementation parameters related to articles of the Code, having a special focus on such areas as trade, safety and security and quality in tourism, have already been examined by the Committee in 2004. |
Первый комплекс параметров претворения в жизнь, касающихся тех статей Кодекса, которые непосредственно относятся к таким областям, как торговля, безопасность и охрана и качество обслуживания туристов, уже были рассмотрены Комитетом в 2004 году. |
Land-based tourism has also increased greatly from 106 tourists in 1996/1997 to 878 in 2004/2005, as shown in table 4. |
Число путешествующих по суше туристов также значительно выросло: со 106 туристов в 1996/1997 году до 878 в 2004/2005 году, что отражено в таблице 4. |
As a first step towards a more rigorous control of tourism activities, the Antarctic Treaty Consultative Meeting adopted two resolutions to enhance information exchange and consultation and to further the development and implementation of site-specific guidelines. |
В качестве первого шага в деле обеспечения более строгого контроля за деятельностью туристов Консультативное совещание по Договору об Антарктике приняло две резолюции о расширении обмена информацией и консультациях, а также о дальнейшей разработке и обеспечении соблюдения рекомендаций, касающихся конкретных мест. |
As the official tourism office for the city of Basel, Basel Tourismus is happy to provide you with competent and unbiased information on the region. |
Basel Tourismus, являясь официальным справочным бюро по обслуживанию туристов в городе Базель, с удовольствием предоставит вам компетентную и беспристрастную консультацию о регионе. |
This, in turn, has heightened the awareness of policymakers, tourists and tourism business operators about the need and value of conserving unique natural, social and cultural assets of destinations. |
Это, в свою очередь, заставило директивные органы, туристов и туроператоров глубже осознать необходимость и важность сохранения уникальных природных, социальных и культурных особенностей различных туристических направлений. |
Sustainable tourism, including ecotourism, takes full account of its current and future economic, social and environmental impacts, addressing the needs of visitors, the industry, the environment and host communities. |
Устойчивый туризм, включая экотуризм, предполагает полный учет нынешних и будущих экономических, социальных и экологических последствий туризма и удовлетворение потребностей туристов, отрасли, окружающей среды и принимающих общин. |
In addition, those countries that depend on tourism as a major source of income are dealing with the loss of coral reefs and other coastal attractions that draw tourists. |
Кроме того, страны, основным источником дохода которых является туризм, сталкиваются с проблемой разрушения коралловых рифов и других прибрежных объектов, привлекающих туристов. |
A number of quality festivals have contributed to the enhanced prestige of tourism brands, attractiveness of localities and drawing attention of foreign tourists. Cinematography |
Ряд праздников, проводимых на высоком качественном уровне, способствовал повышению узнаваемости и престижа национальных туристических брендов, привлекательности отдельных населенных пунктов и привлечению иностранных туристов. |
As a result of the crisis, volume and prices of exports went down, flows of capital and investment fluctuated, and tourist and demand for tourism products were reduced. |
В результате этого кризиса сократился объем экспорта и снизились цены на экспортные товары, приток капитала и инвестиций колебался, сократилось количество туристов и упал спрос на туристические продукты. |
Germany was of the view that there were opportunities for international cooperation with regard to collaboration between the tourism industries of different countries in order to exchange good practices and to identify and eliminate threats to the security of tourists. |
По мнению Германии, есть возможности для развития международного сотрудничества в плане налаживания взаимодействия между туристическими отраслями различных стран с целью обмена передовым опытом и для выявления и устранения угроз безопасности туристов. |
Business models should provide technological, financial and marketing solutions for the providers and users of the DMS, namely tourism providers (accommodation, transport and leisure companies), travel agents, tour operators, and consumers. |
Благодаря этим бизнес-моделям провайдеры и пользователи СМТН, а именно поставщики туристических услуг (компании, занимающиеся размещением, перевозками и организацией досуга туристов), агентства путешествий, туроператоры и клиенты должны иметь возможность принимать соответствующие технологические, финансовые и маркетинговые решения. |