They are not to discuss politics with foreigners, under penalty of imprisonment and, in 2001, the Myanmar Tourism Promotion Board issued an order for local officials to protect tourists and limit "unnecessary contact" between foreigners and ordinary Burmese people. |
Им запрещено обсуждать политику с иностранцами под страхом тюремного заключения, а в 2001 году Совет по развитию туризма Мьянмы выпустил распоряжение местным властям ограждать туристов от «ненужных контактов» между иностранцами и простыми мьянманцами. |
Despite the violence and unrest, South Africa was able to register a 7.4 per cent growth in overseas tourist arrivals in 1992 as compared with 1991, according to the Ministry of Tourism. |
Согласно данным министерства туризма, несмотря на насилие и волнения, в Южной Африке в 1992 году побывало иностранных туристов на 7,4 процента больше, чем в 1991 году. |
The Tourism Working Group had developed the APEC Guidelines on Ensuring Tourist Safety, which highlighted the importance of safety and risk management and encouraged close cooperation to establish a secure community in the Asia-Pacific region. |
Рабочая группа по туризму разработала руководящие принципы АТЭС по обеспечению безопасности туристов, в которых подчеркивается важность обеспечения безопасности и управления рисками и содержится призыв к тесному сотрудничеству в создании безопасного сообщества в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
The report stated that despite the efforts of the Department of Tourism, Bermuda was still viewed as a seasonal destination with most of the visitors arriving from April to October, inclusive, and the peak numbers from May to August. |
В докладе указывалось, что, несмотря на усилия департамента по делам туризма, Бермудские острова по-прежнему рассматриваются как сезонный курорт, и большинство туристов прибывает на острова в период с апреля по октябрь включительно, а пиковый сезон приходится на май-август. |
Tourism is, however, also highly sensitive to income growth in countries that are sources of tourists and to domestic strife and regional conflict in tourist-receiving countries, as recent events in Egypt and Kenya demonstrated. |
Однако туризм, в свою очередь, крайне чувствителен к росту доходов в странах, из которых приезжают туристы, к внутренним беспорядкам и региональным конфликтам в принимающих туристов странах, о чем свидетельствуют недавние события в Египте и Кении. |
Moreover, the General Assembly of UNWTO has entrusted the UNWTO Secretary-General to seek advice from the World Committee on Tourism Ethics on ways to further facilitate the movement of tourists, with a special emphasis on these two groups of persons with disabilities and persons affected by HIV. |
Кроме того, Генеральная ассамблея ЮНВТО поручила своему Генеральному секретарю провести консультации с Всемирным комитетом по этики туризма относительно путей дальнейшего содействия передвижению туристов, сделав особый упор на две группы: люди с ограниченными возможностями и ВИЧ-инфицированные. |
Tourism also relies heavily on the natural capital of intact and functioning ecosystems, not only to attract tourists but also to meet their desire for local food, activities and experiences. |
Туризм также в значительной степени зависит от естественного капитала нетронутых и функционирующих экосистем, не только для привлечения туристов, но также для удовлетворения их потребностей в местных продуктах питания, деятельности и опыта. |
MSA and the Malta Tourism Authority have agreed to promote the scheme together in the tourist accommodation sector and use the national scheme "eco-certification" as a stepping stone to the European scheme. |
МСА и Бюро по вопросам туризма Мальты решили совместно содействовать применению этой системы в секторе гостиничного обслуживания туристов и использовать национальную схему "экосертификации" в качестве средства для перехода к европейской системе. |
Following efforts by the Department of Tourism and the increase in the number of air carriers serving the Territory, the number of visitors arriving by air grew by 8.6 per cent in 2012, after a decline of 1.8 per cent in 2011. |
Благодаря предпринятым Департаментом туризма мерам и увеличению числа авиаперевозчиков, обслуживающих территорию, число туристов, прибывающих на острова воздушным транспортом, увеличилось в 2012 году на 8,6 процента, после сокращения на 1,8 процента в 2011 году. |
Statistics compiled by the Caribbean Tourism Organization for the period from January to June 2012 showed a 4 per cent overall visitor drop in air and cruise arrivals, with arrivals from the United States of America and Europe down 5.8 per cent and 7.8 per cent, respectively. |
По данным Карибской туристской организации, за январь - июнь 2012 года число туристов, прибывающих на самолетах и круизных судах, уменьшилось в общей сложности на 4 процента, в том числе из Соединенных Штатов Америки и Европы соответственно на 5,8 процента и 7,8 процента. |
The Director of Tourism considers that the increase in arrivals in both 2000 and 2001 can be attributed in part to the commitments of the Territory's partners in the industry, such as major airlines, which have increased their services to and from the Territory |
Директор по вопросам туризма считает, что увеличение числа туристов в 2000 и 2001 годах частично объясняется взятым партнерами территории курсом на развитие этого сектора - к примеру крупные авиакомпании увеличили число выполняемых в территорию рейсов. |
Cruise ship traffic, which accounts for only one tenth of tourism earnings, has increased at a more rapid rate than stopover tourism. |
Поступления за счет круизных пассажиров, на долю которых пришлась всего одна десятая доля поступлений от туризма, возрастали более быстрыми темпами, чем поступления от транзитных туристов. |
Another aspect of tourism in this region is religious tourism. |
Вараждин и его окрестности известны по большому числу дворцов открытых для туристов. |
Similarly, climate change may greatly harm natural and human tourism resources, as well as tourism security in some areas. |
Аналогичным образом, климатические изменения наносят огромный вред природным ресурсам, связанным с туризмом, и ведут к сокращению числа туристов, а также делают небезопасным туризм в некоторых районах. |
Human resources development and employment creation are also explicitly mentioned in tourism master plans, tourism laws and destination management plans that WTO helps to develop. |
Вопросы развития людских ресурсов и создания рабочих мест находят должное отражение в мастер-планах по туризму, законодательстве о туризме и планах управления потоками туристов, которые помогает разрабатывать ВТО. |
The nature and climate conditions allow for all-year tourism. |
Специфика природы и климата привлекает сюда туристов в течение всего года. |
The post office/museum hosts a number of tourism services, which generate additional income for the island. |
В здании почты/музея предоставляется целый ряд услуг для туристов, что позволяет острову получать дополнительные доходы. |
Furthermore, the improvements at the Wallblake Airport continued to enhance tourism for Anguilla. |
Кроме того, благодаря модернизации аэропорта «Уоллблейк» поток туристов в Ангилью продолжает расти. |
Environment-led tourism activities include mountaineering and nature-based exploration (attraction to island fauna and flora). |
Деятельность туристов, обусловленная привлекательностью окружающей среды, включает в себя альпинизм и экспедиции по изучению местной природы (флоры и фауны островов). |
In-bound and out-bound tourism flows and cruise passenger arrivals; |
прибывающие и отбывающие потоки туристов и туристы, приезжающие морским транспортом; |
According to the Visitors Bureau, December's supertyphoon would cost $45 million in lost tourism spending from Japan alone. |
Согласно бюро для посетителей Гуама, супертайфун, проходивший в декабре, обойдется сектору туризма в 45 млн. долл. США в результате сокращения расходов только туристов из Японии. |
There were movements within the Liberal Democratic Party (LDP) government to open casinos to boost tourism in Japan. |
Либерально-демократическая партия Японии безуспешно пыталась легализовать казино в стране для привлечения туристов в Японию. |
Being such a stopping point on the A1 (particularly in such a rural area) provides Alnwick with a lot of passing trade and tourism. |
Статус города A1 (особенно в таких сельских районах) обеспечивает Алнику большое количество туристов и высокий уровень торговли. |
Cruise tourism, on the other hand, was relatively strong during 2009 when compared with overnight tourism, and arrivals in some months were greater than in 2008. |
С другой стороны, количество туристов, прибывающих на круизных судах, было в 2009 году относительно большим, по сравнению с количеством туристов, прибывающих на одну ночь, причем в некоторые месяцы число прибывающих туристов превышало показатели 2008 года. |
The Board's restyled destination website (), unveiled in November 2005, is one of many tourism marketing and product-development initiatives. |
Модернизированный Советом веб-сайт для туристов (), который начал функционировать в ноябре 2005 года, - это лишь одна из многочисленных инициатив, предпринятых в целях привлечения в территорию туристов и расширения номенклатуры предоставляемых товаров и услуг. |