| In this regard, it is also important to raise public awareness about sustainable tourism and to encourage more responsible behaviour among tourists. | Важно также повышать уровень информированности населения в вопросах устойчивого развития туризма и поощрять более ответственное поведение туристов. | 
| In fact, some cities have already experienced epidemics that have resulted in significant economic losses from reduced tourism and export potential. | На деле в некоторых городах уже отмечались эпидемии, приведшие к значительным экономическим потерям в результате сокращения потоков туристов и экспортного потенциала. | 
| "The denial of credits and tourism to is an extraordinarily important victory". | «Установление запрета на предоставление кредитов и поездки туристов является чрезвычайно важной победой». | 
| Promotion of a proper national image of LDCs' tourism destinations among potential visitors and investors. | Содействие формированию соответствующего национального облика мест туризма в НРС у потенциальных туристов и инвесторов. | 
| This is reflected in a general shift of tourism arrivals towards developing country destinations. | Это находит отражение в общем сдвиге структуры притока туристов в пользу развивающихся стран. | 
| Table 1: International arrivals and tourism receipts | Таблица 1: Приток иностранных туристов и поступления от туризма | 
| The expanded and improved air transport facilities and services would facilitate increased visitor arrivals and allow the Government to generate greater surpluses from tourism. | Расширение масштабов и повышение качества инфраструктуры и сфере услуг в секторе воздушного транспорта будут способствовать увеличению числа прибывающих туристов и дадут возможность правительству получать более значительные поступления от сектора туризма. | 
| Others are also exploited as tourist attractions in tourism establishments. | Другие используются также для привлечения туристов в различных туристических заведениях. | 
| Typically issued in response to natural disasters, health crises or terrorism, travel warnings can be devastating for tourism. | Предупреждения для туристов, обычно публикуемые после стихийных бедствий, санитарных кризисов или терактов, могут иметь катастрофические последствия для туризма. | 
| It encourages members to remove restrictions on movement of tourists, promote regional tourist circuits and coordinate tourism policies. | Он приветствует отмену членами ограничений на перемещение туристов, продвижение на рынке региональных туристических маршрутов и координацию политики туризма. | 
| Nostalgic tourism usually refers to the circular flow of tourists for holidays and other personal purposes. | Под ностальгическим туризмом обычно понимаются регулярные поездки туристов на праздники, выходные и с иными личными целями. | 
| Interest in natural products among middle-income consumers and the expanded use of natural products for tourism installations are two quickly growing markets. | Благодаря проявлению интереса к натуральным продуктам среди потребителей со средним уровнем дохода и более широкому использованию натуральных продуктов для привлечения туристов происходит быстрое развитие двух соответствующих рынков. | 
| The development of international tourism relies on the effective commercialization of tourism products to consumers in tourism-originating countries. | Развитие международного туризма опирается на эффективную коммерциализацию туристских продуктов среди потребителей стран, поставляющих туристов. | 
| Domestic tourism is tourism involving residents of one country traveling only within that country. | Внутренний туризм - перемещение туристов внутри одной страны. | 
| It was recognized that tourism could contribute to water preservation through the sustainable development and effective management of water resources in tourism destinations. | Было признано, что туризм может способствовать сохранению вод за счет содействия устойчивому развитию и эффективному управлению водными ресурсами в местах отдыха туристов. | 
| Activities supported by donors included the strengthening of national planning capabilities for the development of tourism resources; improving the quality of tourism products; and upgrading tourism-related infrastructure and facilities. | Доноры оказывали поддержку, в частности, деятельности, осуществляемой на таких направлениях, как укрепление национальных потенциалов в области планирования освоения ресурсов туризма; повышение качества обслуживания туристов; и развитие инфраструктуры и материальной базы этой отрасли. | 
| Without host community acceptance of the type and scale of tourism, antagonism towards tourists and tourism can threaten overall development and sustainability objectives. | Без согласия принимающей общины на соответствующие виды и масштабы туризма возникающий антагонизм в отношении туристов и туризма может создать угрозу для общих целей в области устойчивого развития. | 
| In addition, if tourism is not developed sustainably, it can damage or even destroy the natural environment that attracts tourism in the first place. | Кроме того, в случае неустойчивого развития туризма он может повредить или даже уничтожить природную среду, которая и привлекает туристов в первую очередь. | 
| In this regard, tourism community awareness campaigns are now generally being advocated in tourism development planning to inform people of the benefits to be gained from tourism development. | В этой связи в настоящее время в рамках процесса планирования деятельности в области развития туризма в целом поощряется проведение кампаний повышения уровня информированности среди туристов с целью их ознакомления с теми выгодами, которые могут быть получены в результате развития туризма. | 
| The geographical distribution of tourist arrivals depends on tourism type, e.g. archeological sites, museums and diving tourism as in Egypt, or religious tourism as in Saudi Arabia. | Географическое распределение приезжающих туристов зависит от направленности туризма, например посещение археологических памятников и музеев или подводное плавание, как в Египте, либо религиозный туризм, как в Саудовской Аравии. | 
| Sustainable tourism should also maintain a high level of tourist satisfaction and ensure that tourists have a meaningful experience, raising their awareness of sustainability issues and sustainable tourism practices. | Устойчивый туризм предполагает также необходимость поддерживать на высоком уровне удовлетворенность туристов и обеспечивать им содержательный отдых, углубляя их понимание проблем устойчивого развития и принципов устойчивого туризма. | 
| Today, developing countries account for over 45 per cent of world tourism arrivals and more than 35 per cent of international tourism receipts. | Сегодня развивающиеся страны принимают свыше 45% всех туристов, получая свыше 35% мировых поступлений от туризма. | 
| The environmental impacts of tourism are attributable to the development of tourism infrastructures and facilities and to the impacts of tourists' activities. | Воздействие туризма на окружающую среду обусловлено созданием инфраструктуры этой отрасли и строительством ее объектов, а также различными видами деятельности по обслуживанию туристов. | 
| In order to promote tourism and successfully compete with other countries, Governments should ensure that their immigration regulations facilitate the inflow of tourists and people involved in supplying tourism services. | Для стимулирования туризма, а также для успешной конкуренции с другими странами правительствам следует принимать меры к тому, чтобы их иммиграционное законодательство способствовало притоку туристов и физических лиц, участвующих в предоставлении туристских услуг. | 
| The developed world dominates the pattern of international tourism flows, with more than 90 per cent of world tourism flows originating in the developed countries. | Направления деятельности в области международного туризма определяют развитые страны, при этом более 90 процентов туристов прибывает именно из этих стран. |