For women, the percentage variation has been 0.87 per cent, which corresponds to the total percentage variation. |
Изменение показателя неграмотности среди женщин составило 0,87 процентных пункта, что соответствует общей тенденции в изменении процентных показателей. |
The overall rate of growth is the ratio that total resource growth, including the provision of $1,638,000 relating to the additional costs of biennialization, bears to the revised appropriation. |
Общий показатель роста представляет собой отношение общего показателя роста ресурсов, включая сумму в размере 1638000 долл. США на покрытие дополнительных расходов в связи с пересчетом на двухгодичную основу, к пересмотренным ассигнованиям. |
The share of hydrocarbons in the total energy import amounting to 576.4 PJ in 1993 and consisting of 4.8 Mt (318 PJ) of crude oil and 5.8 billion m3 (200 PJ) of natural gas, is a slight reduction compared to 1990. |
Доля углеводородов в общем объеме импортируемой энергии в 1993 году составила 576,4 ПДж, в том числе 4,8 Мт (318 ПДж) сырой нефти и 5,8 млрд. м3 (200 ПДж) природного газа, что несколько ниже соответствующего показателя за 1990 год. |
It is believed that with the provision of services, total fertility rates can go down from the current level of 6 to 7 children per woman to about 3 to 4, but achieving a further decrease will require intensive demand-generation efforts. |
Считается, что за счет системы услуг в области планирования семьи можно добиться снижения коэффициентов рождаемости с нынешнего уровня, составляющего 6-7 детей на женщину, до порядка 3-4 детей на женщину, однако для более глубокого сокращения этого показателя потребуются активные усилия по формированию спроса на такие услуги. |
Based on fuel consumption of an average of 20 litres per vehicle per day for a total monthly fuel consumption of 80,538 litres at a cost of $0.25 per litre. |
Из расчета среднего показателя расхода 20 литров на одно автотранспортное средство в день, т.е. общего месячного расхода горючего в 80538 литров стоимостью 0,25 долл. США за литр. |
Chart 1 showed the Fund's total cumulative returns compared to the benchmark over the previous 20 years; the main reason for the Fund's slight underperformance was its low weighting in equities in the earlier years of that period. |
В диаграмме 1 приведены данные, характеризующие изменение совокупных показателей нормы прибыли по инвестициям Фонда за последние 20 лет; тот факт, что годовая норма прибыли была несколько ниже эталонного показателя, объясняется более низкой долей акций в портфеле инвестиций Фонда в начале периода. |
In 1996, total ODA at $20.7 billion was 17 per cent lower than that of $25 billion in 1992. |
В 1996 году общий объем ОПР в размере 20,7 млрд. долл. США был на 17 процентов ниже аналогичного показателя в 25 млрд. долл. США в 1992 году. |
Electrical cable losses between the heat input measuring instrument and the tested body shall be established by a measurement or calculation and subtracted from the total heat input measured. 2.1.7. |
Потери в электрическом кабеле, соединяющем приборы для измерения теплопритока и испытываемый кузов, должны определяться на основе соответствующих измеренных или рассчитанных значений и вычитаться из общего показателя измеренного теплопритока. |
Over the past 20 years, the first component of the benchmark, the Morgan Stanley Capital International World Index, had achieved a total annualized return of 14.6 per cent compared to 14.1 per cent achieved by the Fund's total equities. |
За последние 20 лет первый компонент эталонного показателя прибыльности - прибыльность на основе мирового индекса компании "Морган Стенли кэпитал интернэшнл" - достиг уровня общей годовой прибыльности в 14,6 процента по сравнению с 14,1 процента прибыльности общих инвестиций Фонда в акции. |
Using an existing estimate of the proportion of private resources in the domestic total (14 per cent), a crude global total for domestic financial flows for population in 1996 is estimated at $8 billion. |
С использованием имеющегося оценочного показателя доли частных ресурсов в общем объеме поступления внутренних ресурсов (14 процентов) приближенный совокупный общемировой показатель поступления внутренних финансовых ресурсов на цели мероприятий в области народонаселения в 1996 году оценивается в 8 млрд. долл. США. |
Over the last 20 years, the benchmark had a total return of 13.7 per cent, compared to an annualized return of 13.2 per cent achieved by the total Fund. |
За последние 20 лет общая величина изменения эталонного показателя в пересчете на годовую основу составила 13,7 процента по сравнению с пересчитанной на годовую основу нормой прибыли от всех инвестиций Фонда в 13,2 процента. |
Although dominated by Australia and New Zealand - travel and tourism generates $130 billion of economic activity, which is 2.1% of the world total; it reportedly contributes 6.6% to total employment and 3.1% to this region's GDP. |
Хотя в этой области доминируют Австралия и Новая Зеландия, путешествия и туризм вносят в экономику 130 млрд. долл. США, что составляет 2,1 процента от мирового показателя; согласно данным, это обеспечивает 6,6 процента от общей занятости и 3,1 процента ВНП в регионе. |
The volume and intensity of timber harvested in public forests in the Republic of Macedonia is determined and limited and amounts to 1341525 m3/year, which, compared to last year's growth (1830000) represents 73.7% or 1.8% of the total timber mass. |
З/год, что составляет 73,7% от показателя прироста (который в прошлом году равнялся 1830000 м3) или 1,8% от общих запасов древостоя. |
As of 30 September 2007, total income from other resources from all sources was $1,284 million, which was 66 per cent of the plan target of $1,947 million. |
США, что составляет 66 процентов от запланированного показателя в размере 1947 млн. долл. США. |
The total volume of the premiums of "AtaSigorta" OJSC for the 7 months of 2010 has made 1930,1 thousand manat, which is 8,5% more than analogical period of previous year. |
За 7 месяцев 2010 года страховой компанией «Атасыгорта» собрано премий на сумму 1930,1 тыс. манатов, что на 8,5% больше показателя за аналогичный период прошлого года.За отчетный период выплачено страховых возмещений на сумму 370,7 тыс. |
This enormous difference is even greater in rural areas, where out of a total of 45.5 per cent, women represent 45.0 per cent and men, only a minimal 0.5 per cent. |
И без того огромная разница в процентном соотношении еще более увеличивается в сельских районах, где данная категория достигает показателя в 45,5 процента, из которых 45,0 процента приходится на долю женщин, а на долю мужчин - всего лишь 0,5 процента. |
The courses were attended by 4,746 students from 23 countries of the region over the original targets of 540 students from 21 countries, representing a total of 6,000 teaching hours. |
Обучение на курсах прошли 4746 человек из 23 стран региона, что представляет перевыполнение первоначального целевого показателя, соответствующего 540 обучаемым из 21 страны, при этом общая продолжительность времени обучения составила 6000 часов. |
With the total debt/gross national income (GNI) ratio of the least developed countries currently at 32 per cent, or 10 percentage points higher than the overall developing country average, debt sustainability remained a critical challenge. |
Учитывая, что в настоящее время совокупный объем задолженности наименее развитых стран составляет 32 процента их ВНД, что на 10 процентных пунктов больше среднего показателя по всем развивающимся странам, проблема приемлемости уровня задолженности по-прежнему стоит очень остро. |
With regard to investment management, the Fund's total market value had increased by 32.2 per cent over the year ended 31 March 2010, representing a slight underperformance of 1.09 per cent relative to the established market benchmark. |
З. Что касается управления инвестициями, то совокупная рыночная стоимость активов Фонда выросла на 32,2 процента в течение года, закончившегося 31 марта 2010 года, что на 1,09 процента ниже установленного рыночного эталонного показателя. |
If those countries that contributed fewer core resources than the median core DEV/GNI ratio for the group as a whole had covered these core shortfalls with their existing non-core contributions, total core resource flows would have been about $1.4 billion higher. |
Если бы эти страны, чьи взносы в основные ресурсы были ниже медианного показателя соотношения ВДР/ВНД по группе в целом, компенсировали бы эту нехватку средств по основным ресурсам имеющимися взносами в неосновные ресурсы, общий объем основных ресурсов возрос бы примерно на 1,4 млрд. долл. США. |
In the area of travel, 1,410 travel arrangements were made for funded participants and experts who attended a total of 72 meetings, an increase of over 40 per cent compared with the first six months of the last biennium. |
В отношении путевых расходов была обеспечена оплата путевых расходов для 1410 финансируемых участников и экспертов, которые присутствовали в общей сложности на 72 совещаниях, что более чем на 40% выше показателя за первые шесть месяцев предыдущего двухгодичного периода. |
If the 2010 median DEV/GNI ratio were to be applied as a minimum target for a system of negotiated pledges, total core contributions would increase by some $2.1 billion, or 44 per cent, to $6.7 billion. |
Если применять медианный показатель соотношения ВДР/ВНД за 2010 год в качестве минимального целевого показателя в системе согласованных объявленных взносов, то общий объем взносов в счет основных ресурсов увеличится на 2,1 млрд. долл. США, или 44 процента, до 6,7 млрд. долл. США. |
Thus, many hydrologists do not give a figure for the total basin area but state that 142,200 km2 of the basin area is upstream of the point where the river leaves the Fergana Valley. |
В этой связи многие гидрологи не приводят показателя общей площади речного бассейна, а указывают, что площадь водосборного бассейна вверх по течению от места, в котором река вытекает из Ферганской долины, составляет 142200 км2. |
Instead, the actual amount was 103 work days for the head, 113 for internal auditors and none for administrative services meaning that in total the Internal Audit Office operated at 30 per cent of its intended person day capacity for this period. |
Однако фактические показатели были иными: 103 человека-дня для начальника; 113 - для внутренних ревизоров; и 0 человеко-часов для сотрудника по административным вопросам; это означало, что в течение данного периода показатель человеко-часов работы Службы внутренней ревизии составлял лишь 30 процентов от соответствующего предполагаемого показателя. |
A total of 2,501 candidates, including 84 women, participated as individuals in the majoritarian race, while 1,207 candidates, including 545 women, contested the proportional representation race for political entities. |
В общей сложности 2501 кандидат, включая 84 женщины, участвовали на индивидуальной основе в выборах по мажоритарной системе, а 1207 кандидатов, включая 545 женщин, являлись претендентами на избрание в политические структуры на основе показателя пропорциональной представленности. |