The present theme paper can be seen as a logical sequence as it looks at financing for affordable housing and infrastructure in more detail. |
Нынешний тематический доклад можно рассматривать как их логическое следствие, поскольку в нем подробнее рассматривается вопрос об обеспечении финансирования строительства доступного жилья и инфраструктуры. |
The Working Groups will discuss how they can contribute to the preparations for the Astana Ministerial Conference and to the water theme. |
Рабочие группы обсудят вопрос о том, каким образом они могут внести вклад в подготовку Конференции министров в Астане и обсуждение темы, посвященной водным ресурсам. |
The overarching theme throughout activities was how to fill in the gaps that lie between mandates and actual implementation. |
В контексте деятельности Группы неизменно поднимался главный проблемный вопрос: каким образом преодолеть разрыв между предусмотренными мандатами задачами и их практическим осуществлением. |
She also reported that people of African descent was made the theme of the commemoration in 2011 of the International Day for the Elimination of Racial Discrimination. |
Она также сообщила о том, что вопрос о лицах африканского происхождения был выбран в качестве темы по случаю проведения в 2011 году Международного дня борьбы за ликвидацию расовой дискриминации. |
The Commission on the Status of Women will consider the empowerment of rural women as its priority theme in 2012. |
Комиссия по положению женщин будет рассматривать вопрос о расширении прав и возможностей сельских женщин в качестве своей приоритетной темы в 2012 году. |
The third would be of a technical nature and its theme would have to be decided upon. |
Третье совещание будет носить технический характер, и вопрос о его теме еще не решен. |
The Commission on the Status of Women considered rural women as a priority theme at its thirty-second session, in 1988. |
Комиссия по положению женщин рассматривала вопрос о сельских женщинах в качестве приоритетной темы на своей тридцать второй сессии в 1988 году. |
At its thirty-seventh session, in 2006, the Commission made access to microdata its theme for this agenda item. |
На своей тридцать седьмой сессии в 2006 году Комиссия выбрала в качестве темы для рассмотрения по этому пункту повестки дня вопрос о доступе к микроданным. |
Member States and other stakeholders considered a priority and a review theme and discussed one emerging issue. |
Государства-члены и другие заинтересованные стороны рассмотрели одну из приоритетных задач и одну из обзорных тем, а также обсудили один новый вопрос. |
The Commission considered the issue of women, the girl child and HIV/AIDS as its priority theme and adopted agreed conclusions during its forty-fifth session in 2001. |
Комиссия рассматривала вопрос о женщинах, девочках и ВИЧ/СПИДе в качестве одной из своих приоритетных тем и на своей сорок пятой сессии в 2001 году приняла согласованные выводы. |
The theme is also most appropriate, especially since it is relevant to the development challenges currently facing Africa and the developing world as a whole. |
Это весьма актуальный вопрос еще и потому, что он связан с задачами в области развития, которые стоят в настоящее время перед Африкой и развивающимся миром в целом. |
Energy efficiency is a cross-cutting theme, related to all sectors, namely sustainable housing and industry, to name but two. |
Энергоэффективность - сквозной вопрос, связанный со многими другими тематическими областями, в частности с устойчивым сектором жилья и промышленностью и др. |
It is worth mentioning in this context that the plan includes the theme of women's rights and to this end, a special study was prepared on that topic. |
Следует упомянуть о том, что в план включен вопрос о правах женщин и по этой теме было проведено специальное исследование. |
The subject you have chosen, Mr. President, as the central theme of the general debate during this session is highly relevant. |
Вопрос, избранный Вами, г-н Председатель, в качестве центральной темы общих прений в ходе нынешней сессии, является в высшей степени актуальным. |
Therefore it is only appropriate that we meet on theme "Culture of Peace" here at the United Nations. |
Поэтому можно только приветствовать, что мы собрались здесь, в Организации Объединенных Наций, чтобы обсудить вопрос «Культура мира». |
The central theme of the workshop was "Realizing women's rights through human rights education". |
Главной темой семинара был вопрос "Реализация прав женщин в контексте реализации прав человека в области образования". |
Throughout the workshop, a continual theme of discussion was on how to ensure that the value of the world ocean assessment was maximized, not only on a global scale, but also at the regional and national levels. |
В ходе проведенных на семинаре дискуссий неоднократно поднимался вопрос о том, каким образом обеспечить максимальную ценность оценки состояния Мирового океана, при чем не только в глобальном масштабе, но также на региональном и национальном уровнях. |
The intention is to switch on and amplify the theme in order to address the critical issue of the needs of persons with disabilities in potential disaster scenarios. |
Цель заключается в переключении на эту тематику и ее усилении, с тем чтобы решить критически важный вопрос об удовлетворении потребностей инвалидов в рамках различных сценариев потенциальных бедствий. |
The subject of human rights in electoral processes was also identified by the Special Rapporteur as his theme for the present report for the following reasons: |
Специальный докладчик также определил вопрос о правах человека в избирательных процессах в качестве его темы для настоящего доклада по следующим причинам: |
The eighth such conference, held in Bonito, Brazil, in April 2014 on the theme "Building ecotourism around the world", focused on strengthening the tourism sector's commitment to the resolution by creating a platform for shared best practices. |
На восьмой такой конференции, проведенной в апреле 2014 года в Бониту (Бразилия) и посвященной теме «Развитие экотуризма повсюду в мире», обсуждался вопрос о создании специальной платформы для обмена передовым опытом с целью содействовать осуществлению туристическим сектором этой резолюции. |
A recurring theme in the debate at sessions of the policy-making organs is the question of quantifiable efficiency gains, either in response to budgetary pressure or as a result of investments in information technology (IT) systems, such as PCOR. |
Периодической темой обсуждений на сессиях директивных органов является вопрос о поддающемся количественному определению повышении эффективности либо в рамках реагирования на бюджетные трудности, либо как результат инвестиций в системы информационных технологий (ИТ), например, ППОО. |
The delegation of Pakistan asked the panellists about a reasonable time line for the implementation of the recommendations to enhance regional economic integration in Asia and the Pacific put forward by the secretariat in the theme study. |
Делегация Пакистана задала участникам дискуссии вопрос о том, какими должны быть разумные сроки для реализации рекомендаций по укреплению региональной экономической интеграции в Азиатско-Тихоокеанском регионе, изложенных секретариатом в исследовании по главной теме. |
Preventing violence against children was selected as the theme for this report because it is a challenging programme area and because all partners recognize the importance of strengthening the indicators, tools and methodologies available to generate evidence. |
Предупреждение насилия в отношении детей было выбрано в качестве темы данного доклада потому, что этот вопрос касается важной программной области и что все партнеры признают важность усовершенствования показателей, инструментов и методологий, имеющихся в наличии для сбора данных. |
The emerging issue theme has provided a flexible and timely opportunity for the Commission to select a current topic for consideration, thereby complementing its multi-year programme of work and predetermined priority and review themes. |
Тема, связанная с рассмотрением новых вопросов, позволяет Комиссии гибко и оперативно решать вопрос о выборе текущей темы для рассмотрения в дополнение к ее многолетней программе работы и перечню предварительно определенных приоритетных тем и тем обзора. |
While the issue of participation of people living in poverty is a common theme in the literature on development and humanitarian aid, there has been little discussion of this topic from a human rights perspective. |
Хотя участие лиц, живущих в нищете, является темой, часто освещаемой в литературе, посвященной развитию и гуманитарной помощи, этот вопрос редко рассматривается через призму прав человека. |