Английский - русский
Перевод слова Theme
Вариант перевода Вопрос

Примеры в контексте "Theme - Вопрос"

Примеры: Theme - Вопрос
The observer for Costa Rica emphasized that it would be worthwhile to invite UNESCO to participate in the Working Group on 7 October, particularly since the theme would be "access to education and information technology". Наблюдатель от Коста-Рики подчеркнул, что для участия в деятельности Рабочей группы 7 октября следовало бы пригласить ЮНЕСКО, поскольку на этом заседании будет обсуждаться вопрос о "доступе к образованию и информационной технологии".
In this regard, consideration needs to be given to integrating and relating the Council's theme(s) with the multi-year programme of work of functional commissions. В этой связи надо рассмотреть вопрос об интеграции и увязке темы (тем) Совета с многолетней программой работы функциональных комиссий.
At the top of these problems is the issue of climate change, which you, Mr. President, have in a very timely manner designated as the main theme of the General Assembly this year. Главной из этих проблем является вопрос об изменении климата, который Вы, г-н Председатель, своевременно обозначили в качестве основной темы дискуссий Генеральной Ассамблеи в этом году.
The whole question of whether the United Nations is able to attract troop contributions for peacekeeping from certain countries may have something to do with the theme of today's discussion. С темой сегодняшнего обсуждения вполне может быть связан весь вопрос о способности Организации Объединенных Наций привлекать контингенты некоторых стран для поддержания мира.
The question of resources was perhaps the main theme, because adequate resources are vital to achieving the goal of "A world fit for children". Главной темой был, пожалуй, вопрос о ресурсах, поскольку адекватные ресурсы имеют основополагающее значение для достижения цели мира, пригодного для жизни детей.
The final issue permeating the theme papers, and the discussions that lead up to them, is that of time. Последний вопрос, затрагиваемый в тематических докладах и обсуждавшийся в ходе дискуссий, предшествовавших их подготовке, это вопрос о времени.
HIV/AIDS is becoming part of the meeting agendas of the regional commissions, and the Economic Commission for Africa convened the Second African Development Forum in December 2000, on the theme "AIDS: the greatest leadership challenge". Вопрос о ВИЧ/СПИДе стал включаться в повестки дня заседаний региональных комиссий, и Экономическая комиссия для Африки созвала второй Африканский форум по вопросам развития в декабре 2000 года на тему: «СПИД: самая сложная проблема для руководства».
Another theme of particular concern to the Special Rapporteur, which was addressed in the aforementioned report, is the question of human smuggling and trafficking and the severe forms of abuse that migrants suffer in this context. Другая тема, привлекавшая особое внимание Специального докладчика, которая рассматривалась в вышеупомянутом докладе, - это вопрос о незаконном ввозе мигрантов и торговле людьми и об особо жестоких формах негуманного обращения, которому подвергаются мигранты в этом контексте.
Under the first theme, the experts discussed the impact of globalization and market-oriented economic reforms on the competitiveness of developing countries, and in particular on the welfare of consumers. В рамках первой темы эксперты обсудили вопрос влияния глобализации и рыночных экономических реформ на конкурентоспособность развивающихся стран, и в частности на благосостояние потребителей.
The work of the Commission on the current substantive theme has highlighted the importance of improved information flows and management for the effective development and management of biotechnology. Работа Комиссии над этой основной в настоящее время темой выдвинула на первое по значимости место вопрос об улучшении и регулировании информационных потоков в целях эффективного развития биотехнологии и управления ею.
A recurrent theme that has emerged from the discussions is that not enough is known at this stage about the size and distribution of polymetallic sulphide deposits to make definitive decisions. В рамках обсуждений неоднократно затрагивался вопрос о том, что на данном этапе знаний о размерах и распределении залежей полиметаллических сульфидов недостаточно, чтобы принимать окончательные решения.
The Council may wish to consider linking the coordination segment back to back with the high-level segment and select one theme for both segments. Совет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о последовательном проведении этапа координации и этапа заседаний высокого уровня и выбрать одну тему для рассмотрения в ходе обоих этапов.
In 1997, at its sixteenth session, the Commission on Human Settlements will have as a special theme in its agenda "Contribution of the private and non-governmental sectors to shelter delivery to low-income groups". В 1997 году на своей шестнадцатой сессии Комиссия по населенным пунктам рассмотрит в качестве одной из специальных тем своей повестки дня вопрос о вкладе частного и неправительственного секторов в предоставление жилья группам населения с низкими доходами.
It is proposed that "National integrated strategies for poverty eradication" be a theme of the Council as part of its overall review of poverty in the year 2000. Предлагается, чтобы вопрос о "национальных комплексных стратегиях борьбы с нищетой" был включен в число тем, которые Совет будет рассматривать в рамках его общего обзора проблемы нищеты в 2000 году.
The experts' recommendations have been forwarded to the Commission on the Status of Women at the current session, at which it would consider "Women, the girl-child and HIV/AIDS" as a priority theme. Рекомендации экспертов были представлены Комиссии по положению женщин на ее текущей сессии, которая рассмотрит вопрос «Женщины, девочки и ВИЧ/СПИД» в качестве одной из своих основных тем.
Another way of viewing this theme is to say that it concerns the avoidance of debts that tie up resources that could be put to better use tomorrow. На данный вопрос можно взглянуть также с той точки зрения, что речь идет о недопущении обязательств, связанных с расходованием тех ресурсов, которые можно было бы с большей эффективностью использовать завтра.
A recurring theme that applies to all of these human rights abuses is that, in the overwhelming majority of cases, the victims, or their families, find no justice. В связи со всеми вышеуказанными нарушениями прав человека постоянно встает вопрос о том, что в подавляющем большинстве случаев пострадавшим или их семьям не удается добиться справедливости.
Among the Millennium Goals, pride of place goes to the theme of poverty and development. Среди Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, приоритетное положение занимает вопрос борьбы с нищетой и вопрос развития.
This is a very important theme that brings us to the very essence of the United Nations, since it has to do with justice and law and therefore peace. Это очень важный вопрос, который заставляет нас вспомнить о самой сути Организации Объединенных Наций, ибо она связана с правосудием и верховенством права, а значит - с миром.
Given the number of conflicts that are hampering Africa's development, the Ad Hoc Working Group wisely decided this year to choose as its second theme of discussion the question of conflict prevention and post-conflict peace-building. С учетом числа препятствующих развитию Африки конфликтов Специальная рабочая группа приняла в нынешнем году мудрое решение выбрать второй темой своих обсуждений вопрос о предупреждении конфликтов и постконфликтном миростроительстве.
As other speakers have pointed out before me, the theme of today's debate is a cross-cutting issue that includes the prevention of conflict and crises management, Security Council sanctions, peacekeeping operations and peacebuilding, among other topics. Как указывали до меня другие ораторы, тема сегодняшнего обсуждения представляет собой вопрос сквозной, среди прочих тем охватывающий предотвращение конфликтов и урегулирование кризисов, устанавливаемые Советом Безопасности санкции, операции по поддержанию мира и миростроительство.
The seventh session of the Ramsar Convention's Conference of the Parties, held in May 1999, had the "vital link between people and wetlands" as its overall theme. В качестве основной темы на седьмой сессии Конференции Сторон Рамсарской конвенции, состоявшейся в мае 1999 года, рассматривался вопрос о "имеющей жизненно важное значение связи между условиями жизни людей и использованием водно-болотных угодий".
The first one falls into the programmatic, cohesion and coordination theme and the question of how the Bali Strategic Plan fundamentally influences the way UNEP does business. Первая область - это программная тема сплоченности и координации, а также вопрос о том, какое непосредственное влияние на работу ЮНЕП оказывает Балийский стратегический план.
The theme of that meeting was freedom of expression and freedom of the press, human rights that are fundamental for the exercise of democracy in Latin America. Главной темой этого форума был вопрос о свободе самовыражения и свободе печати - правах человека, имеющих фундаментальное значение для обеспечения демократии в Латинской Америке.
In this context, Bangladesh believes that a culture of peace can be chosen very appropriately as the overarching theme for the proposed Millennium Assembly in the year 2000. В этой связи Бангладеш считает, что вопрос о культуре мира может стать доминирующей темой для обсуждений на предлагаемой Ассамблее тысячелетия, которая будет проводиться в 2000 году.