Data collection and disaggregation were designated a cross-cutting theme at the second session of the Permanent Forum in 2003 and they continue to constitute a priority issue. |
Вопрос о сборе и дезагрегировании данных был избран в качестве межсекторальной темы в ходе второй сессии Постоянного форума в 2003 году и продолжает оставаться одним из приоритетных вопросов. |
That is why I made the implementation of the Millennium Development Goals the overarching theme of this session. |
Именно поэтому я выбрала вопрос об осуществлении Целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия, в качестве ведущей темы этой сессии. |
Consider the inclusion of minority rights as a theme at future annual meetings. |
рассмотреть вопрос о включении прав меньшинств в качестве темы для рассмотрения на будущих ежегодных совещаниях. |
The SBSTA also requested the secretariat to explore with the organizations responsible the feasibility of making climate change the theme of internationally designated days. |
ВОКНТА также просил секретариат изучить с ответственными организациями вопрос о целесообразности проведения международного дня на тему, связанную с изменением климата. |
A recurring theme in the deliberations of the Commission was the need for coordination and communication between Member States to facilitate the development of better demand reduction responses. |
В ходе обсуждений в Комиссии неоднократно затрагивался вопрос о необходимости налаживания координации и связи между государствами - членами для содействия разработке более эффективных мер по сокращению спроса. |
The theme of road safety at night also provides the opportunity to tackle the responsibilities of: |
Тема безопасности дорожного движения в ночное время также позволяет рассмотреть вопрос об ответственности: |
With cost effectiveness a constant theme of the reform process in the United Nations, the issue of transparency is particularly sensitive. |
Поскольку в процессе реформ в Организации Объединенных Наций вопрос об эффективности с точки зрения затрат звучит постоянным рефреном, проблема транспарентности является особенно актуальной. |
The Council may wish to consider giving greater thematic coherence to its substantive session by organizing all segments around various aspects of a theme or around closely related themes. |
Совет может пожелать рассмотреть вопрос об обеспечении большей тематической согласованности своей основной сессии путем организации всех этапов по различным аспектам той или иной темы или по близким темам. |
The lack of an effective and unbiased rule of law in Kosovo was a recurring theme at many of the Mission's meetings. |
Вопрос об отсутствии эффективной и непредвзятой системы обеспечения правопорядка в Косово неоднократно поднимался в ходе многих встреч, проведенных Миссией. |
These activities will also contribute to the preparations for the fortieth session of the Commission for Social Development, which will have as its priority theme the integration of economic and social policy. |
Эти мероприятия также будут способствовать подготовке к сороковой сессии Комиссии социального развития, приоритетной темой которой будет вопрос об интеграции социальной и экономической политики. |
The advancement of women and their rights should therefore be a central theme in all development efforts aimed at poverty eradication. |
С учетом этого вопрос об улучшении положения женщин и расширение их прав должен являться ключевым элементом всей деятельности в области развития, направленной на ликвидацию нищеты. |
Thus, the topic of the reform of United Nations procedures of the Charter has been a constant and recurring theme of the statements we have heard. |
Таким образом, вопрос о реформе уставных процедур Организации Объединенных Наций был постоянной и все время повторяющейся темой выступлений, которые мы слышали. |
Subsequently, "Rural People's Organizations" was the theme of the 1994 IFAD/NGO Consultation; |
Впоследствии вопрос "Сельские народные организации" явился темой консультаций МФСР/НПО в 1994 году; |
In a variation of the theme, Governments are considering extending the application of their rules and laws to companies and economic agents not domiciled in their territory. |
Как один из вариантов этой темы можно отметить, что в настоящее время правительства рассматривают вопрос о распространении своих норм и законов на компании и фирмы, не имеющие юридического адреса на их территории. |
"Improving the competitiveness of SMEs through enhancing productive capacity" has been a central theme since UNCTAD XI in São Paulo. |
Вопрос о "повышении конкурентоспособности МСП путем укрепления производственного потенциала" стал одной из центральных тем начиная с ЮНКТАД ХI в Сан-Паулу. |
A theme that has reverberated within the Hall in the past week, and in other international forums, is the observance of the rule of law. |
В течение прошлой недели в этом зале и на других международных форумах неоднократно обсуждался вопрос обеспечения верховенства права. |
The presentations and discussion looked at the theme of "making statistics meaningful for users" from different user perspectives. |
В ходе презентаций и дискуссий вопрос о «повышении полезности статистики для пользователей» рассматривался с точки зрения различных пользователей. |
A central theme in the African Union/NEPAD agenda is the bringing together of the issues of peace and security, governance, constitutionalism, economic development and international partnerships. |
Одним из центральных вопрос повестки дня Африканского союза/НЕПАД является объединение вопросов мира и безопасности, управления, конституционализма, экономического развития и международного партнерства. |
In an event held in West Africa, the Global Initiative picked up the theme of conflict and post-conflict zones, but focused more on trafficking in children for use in armed conflict. |
На мероприятии, организованном в рамках Глобальной инициативы в Западной Африке, рассматривался вопрос о районах, в которых имели место или продолжаются вооруженные конфликты, при этом основное внимание было сосредоточено на проблеме торговли детьми с целью их использования в вооруженных конфликтах. |
Canada was pleased with the Secretary-General's decision to emphasize the protection of civilians in armed conflict as an annual theme for the treaty ratification campaign. |
Канада была удовлетворена решением Генерального секретаря сделать вопрос о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте ежегодной темой кампании, направленной на ратификацию соответствующего договора. |
The time required for change is referenced in theme I, which reflects on the way in which urban actors form habits, for example. |
Вопрос о времени, требующемся для осуществления изменений, рассматривается в связи с темой I, в рамках которой анализируются, например, пути формирования привычек у субъектов городского развития. |
Indeed, this is the subject that I proposed as the special theme following consultations with many permanent representatives, various regional groups and the Secretary-General. |
Более того, именно этот вопрос я предложил в качестве основной темы после проведения консультаций со многими постоянными представителями, различными региональными группами и Генеральным секретарем. |
The theme of the Model United Nations in Astana, Kazakhstan, in April 2009 was nuclear disarmament. |
Темой программы «Модель Организации Объединенных Наций» в Астане, Казахстан, в апреле 2009 года был вопрос ядерного разоружения. |
Several delegations noted that the voluntary nature and the lack of clarity regarding accountability and authority in the discussion of integrated global management was a recurring theme. |
Ряд делегаций отметили, что при обсуждении проблем комплексного глобального управления вопрос о добровольном характере и отсутствии ясности в отношении подотчетности и полномочий поднимался уже неоднократно. |
The Inspectors are recommending later in this report a peer review of the environmental management systems of the organizations, in which transparency of procurement activities will be a common theme. |
Далее в настоящем докладе Инспекторы рекомендуют провести коллегиальный экспертный обзор систем экологического менеджмента в организациях, в рамках которого общей темой будет вопрос о прозрачности закупочной деятельности. |