Английский - русский
Перевод слова Theme
Вариант перевода Вопрос

Примеры в контексте "Theme - Вопрос"

Примеры: Theme - Вопрос
The choice of a theme for the Fourth Road Safety Week gave rise to a lengthy exchange of views among delegations. Вопрос о выборе темы для четвертой Недели безопасности дорожного движения стал предметом продолжительного обмена мнениями между делегациями.
The question of the definition of terrorism was also a major theme. Одной из главных тем, обсуждавшихся в ходе прений, был вопрос об определении понятия «терроризм».
The major theme of the report is the issue of equity, prompted by the increasing disparities between poor and rich nations. Основной темой этого доклада является вопрос справедливости, который был подсказан увеличением разрыва между бедными и богатыми странами.
One of the operational weaknesses of the Council is that it looks on each issue or theme as belonging to different compartments. Одним из оперативных недостатков Совета является то, что он рассматривает каждый вопрос или тему изолированно.
In its resolution 50/227, the Assembly provided that the Council might give consideration to choosing a second theme dealing with concrete sectoral issues. В своей резолюции 50/227 Ассамблея предусмотрела, что Совет может рассмотреть вопрос о выборе второй темы, посвященной конкретным секторальным вопросам.
He stressed the potential of South-South trade for LDCs and suggested making this issue a central theme of the next LDCs Report. Он подчеркнул имеющийся для НРС потенциал торговли Юг-Юг и предложил сделать этот вопрос центральной темой следующего Доклада по НРС.
This issue became the main theme of the 1999 session of the Council. Данный вопрос стал основной темой сессии Совета 1999 года.
Another dominant theme at the workshop was how the international community could better address the needs of the internally displaced in the region. Еще одной основной темой семинара стал вопрос о том, как международное сообщество может наилучшим образом удовлетворить в регионе потребности перемещенных внутри страны лиц.
The main theme of the Report is improving productive capacity of LDCs and enhancing their competitiveness. Главной темой Доклада является вопрос о наращивании производственного потенциала НРС и повышении их конкурентоспособности.
As is clear also from the present report, this issue has continued to be a major theme in the work of the Special Representative. Из настоящего доклада ясно вытекает, что этот вопрос оставался основной областью деятельности Специального представителя.
The theme of the Partners for Development meeting will be "Markets and development". Темой совещания партнеров в целях развития станет вопрос "Рынки и развитие".
The main theme of this fourteenth congress was "Juvenile offenders and their families: the question of human rights". Этот четырнадцатый конгресс был посвящен главным образом теме "Несовершеннолетние правонарушители и их семьи: вопрос о правах человека".
My second theme is that the United Nations must be strengthened and reformed to combat poverty and promote sustainable development. Второй вопрос, который мне хотелось бы затронуть, заключается в необходимости укрепления и реформирования Организации Объединенных Наций в целях борьбы с бедностью и содействия устойчивому развитию.
The issue of vulnerability was the central theme of the deliberations of the working group. Вопрос об уязвимости являлся центральной темой обсуждений, проведенных рабочей группой.
In particular, the exploration of Moon and Mars as an international task could become a leading theme. В частности, ведущей темой мог бы стать вопрос исследования Луны и Марса международными силами.
In this connection, the forty-eighth session of the Executive Committee adopted "repatriation challenges" as the topic of its annual theme. В этой связи сорок восьмая сессия Исполнительного комитета в качестве своей годовой темы утвердила вопрос о "проблемах репатриации".
Consumption and production patterns will be the cross-sectoral theme of the Commission at its seventh session, in 1999. Комиссия рассмотрит вопрос о моделях потребления и производства в качестве своей межотраслевой темы на своей седьмой сессии в 1999 году.
An additional theme that could usefully be analysed by UNCTAD in its work on services could be the relationship between multilateralism, regionalism and development. В качестве дополнительной темы, которая могла бы быть проанализирована ЮНКТАД в рамках ее работы по проблематике услуг, оратор предложила вопрос о взаимосвязи между многосторонностью, регионализмом и развитием.
Another theme addressed was that of the sustainability of activities through building partnerships and ensuring local ownership. Другой затронутой в докладе темой является вопрос об обеспечении долгосрочного характера деятельности благодаря установлению партнерских отношений и участию в ней местных организаций.
It must also consider how to reform the public sector in all the theme areas. В нем также необходимо рассмотреть вопрос о путях проведения реформы государственного сектора во всех тематических областях.
Further, good governance had been the central theme in all constitutional talks with the Territories. Кроме того, вопрос о надлежащем управлении является центральной темой на всех переговорах по вопросам конституции, проводимых с территориями.
It was also integrally tied to global governance, the theme of the Presidency of the ongoing General Assembly session. Этот вопрос также неразрывно связан с глобальным управлением - темой общих прений, предложенной Председателем на текущей сессии Генеральной Ассамблеи.
The Working Group will discuss "transitional strategies" as its second theme for 2010. Рабочая группа обсудит вопрос о «переходных стратегиях» в качестве своей второй темы в 2010 году.
Many delegations raised the matter of global governance, the theme chosen for the general debate. Многие делегации поднимали вопрос о глобальном управлении, теме, выбранной для обсуждения в ходе общих прений.
The data collection frequency will be reviewed on a theme by theme basis. Вопрос о частоте сбора данных будет рассматриваться для каждой конкретной темы.