Английский - русский
Перевод слова Theme
Вариант перевода Вопрос

Примеры в контексте "Theme - Вопрос"

Примеры: Theme - Вопрос
While competition policy is considered a new theme for the third WTO Ministerial Conference, rules dealing with competition policy can be found in the WTO Agreements, including TRIMs, GATS, TRIPs and the annex on telecommunications. Хотя вопрос о конкуренции рассматривается в качестве новой темы для третьей Конференции ВТО на уровне министров, правила, касающиеся политики в области конкуренции, содержатся в соглашениях ВТО, в том числе в СТИМ, ГАТС, ТАПИС и приложении по средствам телекоммуникации.
The theme underlying the discussions of the Working Group was the principle of the right of indigenous peoples to self-determination; the indigenous delegations considered that right to be the fundamental and essential element on which all the other articles in the draft declaration under consideration rested. В центре внимания дискуссий в Рабочей группе стоял вопрос о принципе обеспечения права коренных народов на самоопределение, который делегации коренных народов считают главным и обязательным элементом, лежащим в основе всех других статей изучаемого проекта декларации.
Noting that the World Health Organization has announced that the theme of World Aids Day, 1 December 1990, will be "Women and Aids", отмечая, что Всемирная организация здравоохранения объявила вопрос "Женщины и СПИД" темой проведенного 1 декабря 1990 года Всемирного дня по борьбе со СПИДом,
After reaching a decision on the high-level theme, the Council may consider a preparatory process that could include entrusting the appropriate functional commission or appropriate body with the task of preparing for the next high-level segment. После принятия решения по теме этапа заседаний высокого уровня Совет может рассмотреть вопрос о подготовительном процессе, в рамках которого соответствующей функциональной комиссии или соответствующему органу можно было бы поручить подготовку следующего этапа заседаний высокого уровня.
Additionally, during the forthcoming decade, the specialized agencies, programmes and funds should be encouraged to make the issue of the people of African descent a principal theme of their respective global studies; Кроме того, в предстоящее десятилетие следует поощрять специализированные учреждения, программы и фонды к тому, чтобы вопрос о лицах африканского происхождения входил в число главных тем проводимых ими глобальных исследований;
It was further agreed that the theme of follow-up to inquiries and visits should also be discussed by the proposed working group on follow-up and that one subgroup would address follow-up to concluding observations, inquiries and visits. Далее было решено, что вопрос о последующих мерах в связи с расследованиями и посещениями также должен быть обсужден предложенной рабочей группой по последующим мерам и что одна из подгрупп рассмотрит вопросы, касающиеся последующих мер в связи с заключительными замечаниями, расследований и посещений.
Mr. Van Den Bogaard (Netherlands) said that the key theme in discussions on the topic of the immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction was the relationship between international law on immunity and international criminal law. Г-н Ван Ден Богаард (Нидерланды) говорит, что ключевой вопрос в обсуждении темы, касающейся иммунитета должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции, - это взаимосвязь между международным правом, регулирующим иммунитет, и международным уголовным правом.
Earlier, in October 2007, in cooperation with OHCHR and ILO, IPU had convened a seminar in Geneva for members of parliamentary human rights committees and other committees addressing migration issues to discuss the theme of migration from a human rights perspective. Ранее, в октябре 2007 года, при сотрудничестве УВКПЧ и МОТ, МПС провел в Женеве семинар для членов парламентских комитетов по правам человека и других комитетов, занимающихся вопросами миграции, на котором вопрос о миграции был рассмотрен с точки зрения прав человека.
(e) A possible principal theme or themes for the informal dialogue with the heads of agencies during the operational activities segment, without excluding consideration of other themes to be decided on by the Council, at the latest at its organizational session. е) возможный основной вопрос или вопросы для неофициального диалога с главами учреждений на этапе оперативной деятельности, не исключая рассмотрения других вопросов, решение о которых будет принято Советом, не позднее, чем на его организационной сессии.
The Government Bill on Violence Against Women raised the issue of the prevalence of violence against women with disabilities, and this was also one of the seven theme areas of the National Council on Violence Against Women during the years 2000-2003. В правительственном законопроекте о насилии в отношении женщин поднимается вопрос о преобладании насилия в отношении женщин с инвалидностью, и это была одна из семи тематических областей работы Национального совета по проблемам насилия в отношении женщин в период 2000-2003 годов.
When selecting or approving topics for expert meetings, the Commission concerned should consider, on a case-by-case basis, continuing discussions on a particular theme over a series of expert meetings, in order to build a network of experts and allow for more in-depth discussions. При выборе или утверждении тем для совещаний экспертов соответствующей комиссии следует в каждом конкретном случае рассматривать вопрос о целесообразности продолжения обсуждения конкретной темы на протяжении ряда совещаний экспертов для создания сети экспертов и проведения углубленных обсуждений.
The issue of policy and systemic coherence for development was the central theme of UNCTAD XI, which addressed the coherence between the international monetary, financial and trading systems and between global economic processes and arrangements and national development strategies. Вопрос о согласованности политики и систем в интересах развития был центральной темой ЮНКТАД XI, в рамках которой была проанализирована согласованность между международной валютной, финансовой и торговой системами и между глобальными экономическими процессами и механизмами и национальными стратегиями развития.
The participants agreed that the Social Forum should enable the voices of the most vulnerable to be heard and there was unanimous agreement that poverty reduction should be the overall theme of the Social Forum. Участники совещания согласились с тем, что Социальный форум должен стать рупором представителей наиболее уязвимых групп, и выразили единодушное мнение, что центральной темой Социального форума должен стать вопрос о борьбе с нищетой.
The theme of the Conference had been "How can 'Aid for Trade' transform LDCs?"It was a topical issue, as trade was a fundamental pillar of globalization, and in order to benefit from trade countries had to have goods to export. Основной темой конференции был вопрос о том "Как программа 'Помощь для торговли' может трансформировать НРС?"Это актуальная проблема, поскольку торговля является одним из основных компонентов глобализации, и для того, чтобы воспользоваться преимуществами торговли, страны должны располагать товарами для экспорта.
The effects of globalization and, in particular, the globalization of financial flows on the environment for development were among the issues being considered by the Committee at its current session, and the members of the Committee provided a range of views on the theme. Вопрос о воздействии глобализации, и в частности глобализации потоков финансовых средств, на создаваемые условия для развития входил в число вопросов, рассматриваемых Комитетом на его нынешней сессии, и члены Комитета высказали широкий круг мнений по данной теме.
Pursuant to this approach, at its coordination segment, in 1996, the Council examined poverty eradication as a cross-cutting theme and provided extensive guidance to the United Nations system for improving coordination of poverty eradication activities at the field and headquarters levels. В соответствии с этим подходом на своем этапе координации 1996 года Совет рассмотрел в качестве междисциплинарной темы вопрос об искоренении нищеты и вынес системе Организации Объединенных Наций подробные рекомендации относительно улучшения на местах и на уровне штаб-квартиры координации деятельности по искоренению нищеты.
(The Council, in its decision 2003/301, decided to consider indigenous issues as a theme for its high-level segment in 2006, in accordance with established procedures set out in General Assembly resolution 50/227) (Совет в своем решении 2003/301 постановил рассмотреть вопрос о коренных народах в качестве темы своего этапа заседаний высокого уровня в 2006 году в соответствии с установленной процедурой, изложенной в резолюции 50/227 Генеральной Ассамблеи)
The theme "Millennium Development Goals and indigenous peoples" was adopted for the years 2005 and 2006 and opportunities were provided to make indigenous peoples more aware of the Millennium Development Goals and discuss how that relates to them. На 2005 и 2006 годы была принята тема «Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и коренные народы», что позволило коренным народам больше узнать о целях в области развития и обсудить вопрос о том, какое это имеет к ним отношение.
invited Forum Economic Ministers to consider adopting, as the theme for their meeting which Vanuatu had offered to host in the week commencing 27 October, the impact of and responses to rising global commodity and energy prices; предложили участвующим в работе Форума министрам экономики рассмотреть вопрос об утверждении в качестве темы их совещания, которое Вануату предложило провести у себя в течение недели начиная с 27 октября, последствия роста глобальных цен на сырьевые товары и энергоносители и связанные с этим ответные меры;
Back in June, these three countries humbly suggested to the President of the General Assembly that the issue of food security and agriculture development be taken up as a theme for the sixty-third session of the General Assembly. Еще в июне текущего года эти три страны скромно предложили Председателю Генеральной Ассамблеи рассмотреть вопрос о сельскохозяйственном развитии и продовольственной безопасности в качестве темы шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи.
The Commission also considered "The elimination of all forms of discrimination and violence against the girl child" as the priority theme and violence against women as an emerging issue at its fifty-first session, in 2007. Комиссия также рассмотрела вопрос о ликвидации всех форм дискриминации и насилия в отношении девочек в качестве приоритетной темы, а вопрос о насилии в отношении женщин - в качестве назревающей темы на своей пятьдесят первой сессии в 2007 году.
In 2007, the theme of International Mountain Day, "Facing change: climate change in mountain areas", underlined the effects of climate change on mountains and the implications for humankind beyond mountain areas. В 2007 году Международный день гор был посвящен теме «Как противостоять переменам: изменение климата в горных районах», в рамках которой был рассмотрен вопрос о воздействии изменения климата на горные районы и о его последствиях для человечества, не ограничиваемых горными районами.
(a) That the high-level meeting of the operational activities segment of its substantive session of 1995 would consider as a principal theme the implementation of the programme of action adopted by the International Conference on Population and Development; а) в ходе заседания высокого уровня этапа оперативной деятельности своей основной сессии 1995 года рассмотреть в качестве основной темы вопрос об осуществлении Программы действий, принятой на Международной конференции по народонаселению и развитию;
Information technology for development, which is a major theme under the Special Initiative, was the subject of the first African Development Forum, which took place in Addis Ababa from 24 to 28 October 1999, and was opened by the Deputy Secretary-General. Вопрос об информационной технологии в целях развития, который является одной из главных тем Специальной инициативы Организации Объединенных Наций по Африке, рассматривался в ходе первого Африканского форума по вопросам развития, который проходил в Аддис-Абебе 24-28 октября 1999 года и который был открыт Первым заместителем Генерального секретаря.
Conflict prevention was also a prominent theme during the Millennium Summit of the United Nations, at which leaders from all parts of the world supported my call to move the international community from a culture of reaction to a culture of prevention. Вопрос предотвращения конфликтов был также среди основных тем на Саммите тысячелетия Генеральной Ассамблеи, на котором руководители государств со всего мира поддержали мой призыв к международному сообществу перейти от культуры реагирования на культуру предотвращения.