Английский - русский
Перевод слова Theme
Вариант перевода Вопрос

Примеры в контексте "Theme - Вопрос"

Примеры: Theme - Вопрос
The General Conference's theme of greening industry for global recovery and growth was extremely pertinent in the context of the creation of sustainable solutions and policy options in response to the challenges of the global economic crisis. Вопрос развития "зеленой" промыш-ленности в целях глобального оздоровления и роста экономики, которому посвящена Генеральная конференция, является чрезвычайно актуальным в контексте выработки долгосрочных решений и вариантов политики в ответ на вызовы мирового экономического кризиса.
Given the green economy theme, a proposal was made to consider linking the regional preparations for Rio+20 with the preparations of the Astana Ministerial Conference, with a view to ensuring synergies between those processes. С учетом темы "зеленой" экономики было выдвинуто предложение рассмотреть вопрос об увязке региональных подготовительных мероприятий к "Рио+20" с подготовкой Конференции министров в Астане в целях обеспечения синергизма между двумя этими процессами.
The Conference, on the theme "Sustainable societies; responsive citizens", focused on the critical role of civil society in volunteering to make the issue of sustainable development a reality in the lives of people around the world. Конференция была посвящена теме «Устойчивые общества - ответственные граждане», и на ней был подробно рассмотрен вопрос о принципиально важной роли гражданского общества в добровольческой деятельности в целях претворения идеи устойчивого развития в реальность в интересах людей всего мира.
A persistent theme in our discussions on climate change yesterday was the need for urgency, which means the need for action and the need to think outside the box. Вопрос о необходимости принятия срочных мер, а именно необходимости действовать и думать нестандартно, постоянно поднимался вчера при обсуждении проблемы изменения климата.
Participants welcomed the intention of the Secretary-General of UNCTAD to constitute an Advisory Board to guide future work on the TDI, and took note of the key theme of the 2006 issue of Developing Countries in International Trade, namely institutions for trade and development. Участники приветствовали намерение Генерального секретаря ЮНКТАД учредить консультативный совет для руководства дальнейшей работой над ИТР и приняли к сведению, что главной темой доклада "Развивающиеся страны в международной торговле" в 2006 году будет вопрос об институтах в области торговли и развития.
During the International Day of the Child on 19 September 2004, the theme "Indigenous child" was adopted by the Committee on the Rights of the Child. Во время проведения Международного дня ребенка 19 сентября 2004 года Комитет по правам ребенка в качестве главной темы своей работы выбрал вопрос о детях, принадлежащих к коренным народам.
The Advisory Committee notes that improper accounting for non-expendable property has been a recurring theme in external and internal audit reports and believes that the matter needs to be addressed urgently, in particular in the context of the introduction of IPSAS. Консультативный комитет отмечает, что ненадлежащий учет имущества длительного пользования является постоянной темой в докладах внешних и внутренних ревизоров, и считает, что этот вопрос нуждается в срочном решении, в частности в контексте введения МСУГС.
The Commission for Social Development, at its forty-sixth session in February 2008, considered the issue of violence against women within its priority theme, "Promoting full employment and decent work for all". На состоявшейся в феврале 2008 года своей сорок шестой сессии Комиссия социального развития рассмотрела вопрос о насилии в отношении женщин в рамках приоритетной темы своей работы «Содействие обеспечению полной занятости и достойной работы для всех».
At the request of the Secretariat of the Presidency of Honduras, UNFPA conducted a similar study on the theme "The ethnic issue in Honduras, policy strategies and criteria for geographic targeting of culturally differentiated groups". По просьбе Секретариата при президенте Гондураса ЮНФПА провел аналогичное исследование по теме: «Этнический вопрос в Гондурасе, программные стратегии и критерии географического отбора групп населения по культурологическим признакам».
This issue of how to put developing countries in a better position to counter the effects of the crisis, and the roles of the United Nations and the international financial institutions in this area was a theme in most interventions. Вопрос о том, как дать развивающимся странам возможность эффективнее противостоять последствиям кризиса, и о роли Организации Объединенных Наций и международных финансовых институтов в решении этой проблемы был одной из тем, затрагивавшихся в большинстве выступлений.
In relation to reform in the Middle East, it was observed that, at the start of his second term, the US President made the theme of the spread of freedom and democracy a priority on the US agenda for the coming phase. Что касается реформ на Ближнем Востоке, то в начале своего второго срока президент Соединенных Штатов сделал вопрос распространения свободы и демократии приоритетным направлением в программе США на предстоящий период.
The Steering Committee will be invited to consider the provisional agenda as well as organizational arrangements for the High-level Meeting, including proposals for keynote speakers and topics and facilitators for panel discussions, in line with the overarching theme of the Meeting. Руководящему комитету будет предложено рассмотреть предварительную повестку дня, а также вопрос о мероприятиях по организации Совещания высокого уровня, включая предложения, касающиеся ключевых ораторов и тем, а также организаторов дискуссионных форумов, в соответствии с главной темой Совещания.
The issue of protection in general and, more specifically, that of consular protection is a theme that also deserves further consideration and examination as such practices can provide important examples and guidance to Governments seeking to protect migrants from violations and abuse. Вопрос о защите в целом и о консульской защите в частности является той темой, которая также заслуживает более подробного рассмотрения и анализа, поскольку из подобной практики можно извлечь позитивные примеры и ориентиры для правительств, стремящихся защитить мигрантов от нарушений и злоупотреблений.
The segment focused on the theme of "Sustainable urbanization", and was aimed at exploring how urbanization can be an effective tool for the integration of economic, social and environmental dimensions of sustainable development. Этот этап, посвященный теме «Устойчивая урбанизация», имел целью изучить вопрос о том, как урбанизация может стать эффективным инструментом интеграции экономического, социального и экологического компонентов устойчивого развития.
The present document focuses on levels of and trends in specific crime areas, including violence against migrants, migrant workers and their families, which is the prominent theme for the twenty-first session of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice. Основное внимание в настоящем документе уделяется уровням преступности и тенденциям в конкретных областях преступности, включая вопрос о насилии в отношении мигрантов, рабочих-мигрантов и их семей, являющийся основной темой двадцать первой сессии Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию.
Recalls that the current practice of discussing one core issue over a two-year period has allowed the Commission for Social Development to go into greater depth by also addressing related cross-cutting issues and emerging issues relevant to the theme under discussion; напоминает, что нынешняя практика, при которой в течение двухгодичного периода обсуждается один основной вопрос, позволяет Комиссии социального развития глубже разобраться в нем, занимаясь также соответствующими сквозными вопросами и новыми проблемами, относящимися к обсуждаемой теме;
Requests the Committee, at its seventeenth session, to examine and make recommendations on the annual theme of the programme of work of the Council and the high-level segment of its substantive session of 2015; З. просит Комитет о том, чтобы он на своей семнадцатой сессии изучил вопрос и внес рекомендации в отношении ежегодной темы для включения в программу работы Совета и ее рассмотрения на этапе заседаний высокого уровня в ходе его основной сессии 2015 года;
When I share the friendships that I won the prize for the best blog theme 2004 (Provided by), the immediate question is: what gave you? Когда я разделяю дружбу, что я выиграла приз за лучший блог темой 2004 (предоставлено), сразу возникает вопрос: что дал вам?
Are now in question Fukuyama describes, is E lk as the fundament of the problem v e History theme, which can not be resolved in the m u l modern liber in a s approach? В настоящее время вопрос описывает Фукуяма, является Е LK как фундамент этой проблемы в электронной истории темы, которые не могут быть решены в м у л в современной Liber с подхода?
The Board should also consider another theme or themes on sustainable development at the second part of its annual sessions, the specific topic or topics to be identified using the mechanism referred to in paragraph 1 above; Совет будет также рассматривать другую тему или темы, касающиеся устойчивого развития, в ходе второй части своих ежегодных сессий, причем конкретный вопрос или вопросы должны определяться путем использования механизма, о котором говорится в пункте 1 выше;
Invites the Economic and Social Council to consider at its organizational session for 1997 including "International migration and development" as a theme in the context of its agenda for 1997; предлагает Экономическому и Социальному Совету на его организационной сессии в 1997 году рассмотреть вопрос о включении темы "Международная миграция и развитие" в его повестку дня на 1997 год;
Recommends that HIV/AIDS and its social, economic and related impacts on the overall development process be considered as a possible theme for the high-level segment of the Council at its substantive session of 1997; рекомендует рассмотреть вопрос о ВИЧ/СПИД и его социальных, экономических и связанных с этим последствиях для общего процесса развития в качестве возможной темы для этапа заседаний высокого уровня Совета на его основной сессии 1997 года;
The Commission on the Status of Women, in 1990, decided to include "measures to eradicate violence against women" on the agenda of its thirty-eighth session, in 1994, as the priority theme under the rubric of peace. В 1990 году Комиссия по положению женщин постановила включить вопрос о "мерах по ликвидации насилия в отношении женщин" в повестку дня своей тридцать восьмой сессии в 1994 году в качестве приоритетной темы по разделу "Мир".
The Commission on the Status of Women, at its thirty-fourth session, selected the issue "Equality in economic decision-making" as the priority theme under the rubric of "Equality" for consideration at its thirty-ninth session. Комиссия по положению женщин на своей тридцать четвертой сессии выбрала вопрос "Равенство в принятии решений по экономическим вопросам" в качестве приоритетной темы по разделу "Равенство" для рассмотрения на своей тридцать девятой сессии.
When the Preparatory Committee for the Fiftieth Anniversary of the United Nations was deliberating on a theme for the anniversary, some of us tried to add peace, development and democracy to the generally accepted "We the peoples...". Когда Подготовительный комитет по проведению пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций рассматривал вопрос о теме годовщины, некоторые из нас попытались включить мир, развитие и демократию в общепринятый лозунг "Мы, народы Организации Объединенных Наций...".