The water theme was easier to prepare, while the green economy theme was prepared mostly with the support of international projects. |
С подготовкой тематического вопроса о водных ресурсах были связаны менее значительные трудности, а тематический вопрос, посвященный "зеленой" экономике, разрабатывался главным образом при поддержке международных проектов. |
The summary identified key issues, theme by theme, as well a range of specific suggestions; protection of refugee children. |
В резюме излагаются ключевые вопросы с разбивкой по темам, а также конкретные предложения, в том числе вопрос, связанный с обеспечением защиты детей-беженцев. |
It did not, however, recommend the establishment of maternal theme groups in programme countries because the subject was already covered by other, broader, theme groups. |
В то же время он не рекомендовал создавать группы по материнской тематике в странах реализации программ, поскольку этот вопрос уже охвачен другими более широкими тематическими группами. |
The subject could perhaps be linked to the third theme of the provisional agenda, although it did not appear that that theme had been identified for that purpose. |
Этот вопрос, пожалуй, может быть связан с третьей темой предварительной повестки дня, хотя, похоже, эта тема не предусматривает рассмотрение такого вопроса. |
The creation of an enabling environment was a characteristic theme for the workshop. |
Одной из ведущих тем семинара был вопрос о создании благоприятных условий. |
A recurring theme in the Assembly's agenda is the embargo against Cuba. |
Постоянный вопрос в повестке дня сессии Ассамблеи - это эмбарго в отношении Кубы. |
Mainstreaming the environment is a theme strongly emphasized by the Panel in its recommendations. |
В своих рекомендациях Группа усиленно акцентировала вопрос о систематическом учете экологических аспектов. |
This is a theme that has emerged again over the biennium, for example, at UNODC, UN-Women, and in peacekeeping operations. |
В течение двухгодичного периода этот вопрос вновь поднимался в отношении, например, УНП ООН, Структуры «ООН-женщины» и операций по поддержанию мира. |
The African Group as well as other observers suggested integrating the issue of inequality into the theme. |
Группа африканских государств наряду с другими наблюдателями предложила включить в тему Десятилетия вопрос о неравенстве. |
This issue was the central theme of our presidency of the Security Council last June. |
Этот вопрос был центральной темой нашего председательства в Совете Безопасности в июне этого года. |
International cooperation, assistance and national capacity-building were discussed throughout the proceedings as a cross-cutting theme relevant to all themes. |
Вопрос о международном сотрудничестве, помощи и создании национального потенциала обсуждался на всем протяжении совещания как сквозная тема, имеющая отношение ко всем темам. |
The Commission has never addressed women and girls in science and technology as a priority theme. |
Комиссия никогда не рассматривала вопрос о роли женщин и девочек в области науки и техники в качестве приоритетной темы. |
The Commission has never discussed stereotypes as a priority theme and has only briefly raised this issue in the context of other priority themes. |
Комиссия никогда не обсуждала стереотипы в качестве приоритетной темы и лишь вкратце затрагивала данный вопрос в контексте рассмотрения других приоритетных тем. |
This issue has an impact on each theme in the thematic cluster. |
Этот вопрос имеет большое значение для каждой темы этого тематического блока. |
The overall theme was "Internet for All". |
Главной темой совещания стал вопрос «Интернет для всех». |
He welcomed the decision by the Commission for Social Development to make social integration a priority theme. |
Он приветствует решение Комиссии социального развития превратить вопрос социальной интеграции в приоритетную тему. |
We therefore appreciate President Treki's initiative to make the need for dialogue a main theme of this week's debate. |
Поэтому мы высоко ценим инициативу Председателя ат-Трейки сделать вопрос о необходимости диалога центральной темой проводимых на этой неделе прений. |
This was the central theme of the informal ministerial meeting organized by the Finnish presidency of the European Union. |
Этот вопрос являлся центральной темой неофициального совещания министров, организованного Финляндией в ее качестве председателя Европейского союза. |
The Conference of the Parties may wish to consider adopting a declaration associated with the theme of the meeting. |
Конференция Сторон, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о принятии декларации, связанной с темой нынешнего совещания. |
Regarding the proposed workshops in its paragraph 17, the issue of education for sustainable consumption was suggested as a theme for the Western European subregion. |
Что касается проведения предлагаемых в пункте 17 рабочих совещаний, то в качестве темы для субрегиона Западной Европы был предложен вопрос об образовании в интересах устойчивого потребления. |
The second major theme referred to in the comments received by the Committee was that of discrimination. |
Второй большой темой, проходящей в комментариях в адрес Комитета, является вопрос о дискриминации. |
The question of timescales was a recurring theme throughout the IEA workshop. |
На рабочем совещании МЭА неоднократно поднимался вопрос о сроках. |
It would have been more appropriate to address it by incorporating environmental sustainability as a cross-cutting theme. |
Правильнее было бы отразить этот вопрос, инкорпорировав в качестве сквозной темы тему экологической устойчивости; |
The sixth theme, transfer and adaption of technology for development was not included as a multisectoral theme in the programme document but is very much part of the programme. |
Шестой вопрос, передача и адаптация технологии в интересах развития, не включен в программу в качестве многосекторального вопроса, однако в значительной степени он является ее частью. |
The theme of the conference had been how aid for trade could transform the least developed countries. |
Участники конференции обсудили вопрос о влиянии, которое может оказать помощь в области торговли на положение наименее развитых стран. |