| I've had the privilege of living by a meadow for the last little while, and it is terribly engaging. | Я имел счастье жить возле луга в последнее время, и это ужасно интересно. |
| I'm terribly sorry if... if we've annoyed you, Doctor. | Я ужасно сожалею, если..., если мы разозлили вас, Доктор. |
| Laurie was just reminding me of that terribly funny dinner we had at the Plaza Cafe, Coronation Day. | Лори напомнил мне о том ужасно веселом вечере, когда мы ужинали в Плаза Кафе, в день коронации. |
| I am terribly sorry, Mr. Daniels, But the shooter got away without a trace. | Мне ужасно жаль, мистер Дэниэлс, но стрелок скрылся, не оставив следов. |
| She was terribly abused, the details of which are tragic and shocking. | Я думаю, что с ней ужасно обращались, когда она была ребенком. |
| Would it be terribly inconvenient if she stayed at my place? | Будет ли это ужасно неудобно, если она переночует у меня? |
| Our first responders were terribly traumatized by what happened to the first responders in New York. | Наши спасатели ужасно тяжело переживали то, что случилось со спасателями в Нью-Йорке. |
| I must say, everyone is so happy to have you back and yet so terribly sorry about Helen. | Все так рады, что вы вернулись, и ужасно огорчены из-за Хелен. |
| Will just have to go to bed without what I can imagine are terribly dull bedtime stories. | Можно просто лечь спать и без этих, как я себе представляю, ужасно скучных сказок на ночь. |
| I would so much love to ask you a few more questions, but it's terribly difficult to get an interview with people from the IMF. | Я бы очень хотел задать ему еще несколько вопросов, но ужасно трудно получить интервью у людей из МВФ. |
| But Mr Mills would be terribly upset if he thought he was on a list in a council office or at Nonnatus. | Но мистер Миллс ужасно расстроился бы, если бы узнал, что он в списке муниципалитета или Ноннатуса. |
| Look, I know it must be terribly difficult to even contemplate facing the very real traumas that you endured. | Слушай, я знаю, это, должно быть, ужасно тяжело, даже просто думать о тех ужасных вещях, которые ты перенес. |
| "My fingernails taste terribly bitter." | "Мои ногти ужасно горьки." |
| The Sologne is beautiful, but the hunting is terrible and the hunters terribly vulgar. | Солонь великолепна, но дичь выродилась. а охотники стали ужасно вульгарны. |
| But, darling, they were so terribly goopy from our love-making! | Но, дорогой, они были ужасно липкие после наших любовных утех! |
| This is terribly awkward, isn't it. | Ужасно неловкая ситуация, не так ли? |
| Isn't Donnie Brasco a really sad movie that ends terribly? | А разве Донни Браско не грустный фильм, который ужасно заканчивается? |
| The alternative is the loss of the two-state solution and the perpetuation of a terrible - and terribly perilous - conflict. | Альтернатива состоит в потере решения «два государства» и увековечивании страшного - и ужасно рискованного - конфликта. |
| The inaction argument is really terribly negligent, because it causes us to recommend aspirin and lose sight of smarter actions that might actually save the leg. | Аргумент о бездействии, на самом деле, является ужасно халатным, потому что он заставляет нас рекомендовать аспирин и упускать из виду эффективные действия, которые фактически могли бы спасти ногу. |
| The only good thing about how ugly that shirt is, is that it distracts from how terribly it fits you. | Но есть один плюс в том, что эта рубашка настолько уродская, - это отвлекает внимание от того, как ужасно она на тебе сидит. |
| Who came, even though you treated him so terribly? | А кто пришел, несмотря на то, что ты ужасно с ним обращалась? |
| Is she not terribly disappointed that you will not return to Hampstead? | Она должно быть ужасно разочарована тем, что вы не вернетесь в Хампстэд. |
| I'm terribly sorry you want to just let him slip away for good. | Ужасно жаль, что вы хотите, чтобы люди навсегда забыли о нём. |
| I treated you terribly, and you were just trying to help me. | Я ужасно к тебе относилась, а ты только пытался мне помочь. |
| The work of the house, shattered terribly My ambitions in acting. | Школьная пьеса, ужасно пошатнула мои актёрские амбиции. |