| I feel like I've disappointed you terribly. | Мне кажется, я тебя ужасно разочаровал. |
| It's terribly shocking what happened. | То, что произошло, ужасно. |
| I'm terribly sorry to upset you, Mrs. Richardson. | Мне ужасно жаль вас расстраивать, миссис Ричардсон. |
| I'm terribly sorry, but once my investigation is under way, it's - | Мне ужасно жаль, но пока ведётся моё расследование, это... |
| I'm terribly sorry, ma'am. | Мне ужасно жаль, мадам. |
| Not terribly interesting, but I like their tea. | Не очень интересно, но чай у них мне нравится. |
| You must be terribly proud that you could bring this off. | Вы, должно быть, очень гордитесь, что смогли добиться этого. |
| We're all terribly pleased you're back, Father. | Мы все очень рады, что ты вернулся, отец. |
| I'll suffer terribly if you won't see me anymore. | Мне будет очень тяжело, если ты не захочешь меня больше видеть. |
| I'm terribly, terribly sorry. | Мне очень, очень жаль. |
| It must be terribly frightening for you to be totally defenseless after all of those centuries of being omnipotent. | Как должно быть жутко тебе стать беззащитным после стольких столетий могущества. |
| This all seems so, well, terribly technical. | Все это кажется таким жутко техническим. |
| You, on the other hand, must have been terribly surprised to find yourself consigned there. | А ты, наверно, жутко удивлён, что и тебя туда отправили. |
| I miss him terribly. | Мне его жутко не хватает. |
| All said and done, it wasn't terribly difficult. | И не так уж жутко все сложно было. |
| Yes, I was terribly worried. | Да, я страшно беспокоился. |
| I'm terribly vexed. | Это меня страшно беспокоит. |
| Bulba was terribly rebellious. | Бульба был упрям страшно. |
| Gid misses her terribly. | Гид страшно по ней скучает. |
| I'm scared, terribly scared. Mr. Yashiro, what is this? | Так страшно... так страшно... что это такое? |
| They were evolved for a world in which people lived in very small groups, rarely met anybody who was terribly different from themselves, had rather short lives in which there were few choices and the highest priority was to eat and mate today. | Он был приспособлен к миру, в котором люди жили очень маленькими группами, редко встречали кого-либо, кто сильно от них отличался, жизнь была короткой, и в ней было мало выбора, и самым главным было поесть и оставить потомство сейчас. |
| I'm jealous, terribly jealous génération of my parents. | Я завидую, очень сильно завидую поколению своих родителей. |
| Well, you've let me down terribly. | Ну, ты сильно испортил мне планы. |
| For 22 long years, the people of Afghanistan have suffered - and suffered terribly - at the hands of both man and nature. | На протяжении долгих 22 лет народ Афганистана страдал - причем очень сильно - как от людей, так и от природы. |
| They were evolved for a world in which people lived in very small groups, rarely met anybody who was terribly different from themselves, had rather short lives in which there were few choices and the highest priority was to eat and mate today. | Он был приспособлен к миру, в котором люди жили очень маленькими группами, редко встречали кого-либо, кто сильно от них отличался, жизнь была короткой, и в ней было мало выбора, и самым главным было поесть и оставить потомство сейчас. |
| I'm sorry for before. I was terribly clumsy. | Да, простите меня, я допустил ужасную бестактность... |
| A boy named Jacob Atem had a different chance, but not before he experienced terribly tragedy. | У мальчика, которого звали Джейкоб Атем, был иной выбор, но не раньше, чем он испытал ужасную трагедию. |
| But the truth is that I have noticed that quite a lot of people who have affairs may feel terribly guilty for hurting their partner, but they don't feel guilty for the experience of the affair itself. | Но дело в том, что я заметила, довольного многие изменники могут испытывать ужасную вину за причинение боли партнёру, но не испытывают чувство вины за сам опыт измены. |
| I should say that your father had failed... terribly. | Я должен сказать, что твой отец совершил... ужасную ошибку. |
| A boy named Jacob Atem had a different chance, but not before he experienced terribly tragedy. | У мальчика, которого звали Джейкоб Атем, был иной выбор, но не раньше, чем он испытал ужасную трагедию. |
| Including you - the most unique, wonderful, and terribly handsome man I've ever met. | Включая тебя. единственного, прекрасного, и безумно красивого мужчину, которого я когда-либо встречала. |
| This was a kindness, because I did not want you to miss them as terribly as I have. | Я проявил доброту, потому что не хотел, чтобы ты тосковал по ним так же безумно, как я. |
| Your lecture is safe terribly interesting... | Твоя лекция безумно интересна. |
| I'm terribly sorry for your loss, and I wish I could offer you what you need, but I just can't. | Я безумно сожалею о вашей потере, и я бы очень хотел дать вам ответы, в которых вы нуждаетесь, но не могу. |
| I'd been there twice, and I was terribly afraid that I was going to die. | Со мной это случалось уже дважды, И я безумно боялся, что мне придется умереть. |
| The threats to people, animals and plants - even the genetic foundations of life - are terribly real. | Угроза для людей, животных и растений - даже для жизненного генетического фонда - ужасающе реальна. |
| We live in a terribly imperfect world where conflicts break out with unpredictable certainty. | Мы живем в ужасающе несовершенном мире, где конфликты возникают с непредсказуемой регулярностью. |
| which is a terribly sad thing for a wife to say about her husband. | что является ужасающе грустным для жены говорить так о своём муже. |
| The fact that almost two generations of Somali children have been deprived of education opportunities that would prepare them for a profession in the modern world and help them to earn a livelihood is terribly saddening. | Тот факт что почти два поколения сомалийских детей лишены возможности получения образования, которое подготовило бы их к овладению профессией в современном мире и помогло бы им зарабатывать на жизнь, является ужасающе печальным. |
| It's a 2, 000 pound bomb that is deadly accurate and that is the thing that has allowed us in Afghanistan and will allow us in this next conflict to be terribly accurate, terribly precise and terribly destructive. | Это 2000-фунтовая бомба с убийственной точностью, нам разрешили применить ее в Афганистане, и это позволит нам быть ужасающе точными в этом новом конфликте, ужасающе точными и ужасающе разрушительными. |
| You're a terribly boring, normal person and I'm a great artist. | Ты чудовищно нормальный и скучный, а я великая актриса. |
| The cycle of extreme violence triggered by the dynamics of occupation - violent acts of resistance followed by military retaliation - is not only terribly costly for the civilian populations on both sides, but has fuelled profound ethnic antagonism and hatred. | Порочный круг беспощадного насилия, явившийся следствием оккупации, - яростное сопротивление, вызывающее ответную реакцию в виде военных действий, - не только чудовищно дорого обходится гражданскому населению обеих сторон, но и является питательной средой для глубокого этнического антагонизма и ненависти. |
| I was so terribly hungry! | Я был чудовищно голоден! |
| Most people can be terribly judgemental about a lifestyle they simply don't understand. | Большинство, как мы знаем, чудовищно предубеждено против стиля жизни, который они не в состоянии понять. |
| Do give the ladies my apologies, James, but I'm suddenly feeling terribly unwell. | Передай дамам мои извинения, Джеймс, но я внезапно почувствовала ужасное недомогание. |
| Unless something had gone terribly awry. | Если только не случилось что-то ужасное. |
| With all that hue and cry downstairs, it must be something terribly lurid. | Внизу такой переполох, наверное, что-то ужасное. |
| It is truly sad and terribly angering to see the tremendous needs that exist, but it is even more shocking to witness the response so far, which remains completely inadequate, even meagre. | Поистине грустное и ужасное впечатление производят масштабы этих проблем, однако еще более ужасную реакцию вызывают ответные меры, которые по-прежнему носят совершенно неадекватный и далеко не соответствующий этим масштабам характер. |
| And as you create new life-forms, again, that sounds terribly scary and terribly bothersome, until you realize that those life-forms live on your dining room table. | Создание новых форм жизни звучит пугающе и вызывает ужасное беспокойство, если забыть, что эти самые формы жизни можно найти на вашем столе. |
| She's going to be terribly po... popular next year. | В будущем году она будет невероятно популярна. |
| You two kids love each other pretty terribly, don't you? | Вы оба невероятно любите друг друга. |
| A - Long That guy is super fast, extremely accurate, and terribly fierce. | А Лонг, этот парень очень быстрый, невероятно точный и ужасно яростный. |
| We've decided to bump all those incredibly prominent and terribly chic persons that you were expecting to speak at your memorial, and have me speak for two hours or so. | Мы решили выкинуть всех невероятно видных и... ужасно шикарных людей, что ты ожидала, чтобы говорили на твоих поминках, и... сделали так, чтобы я говорил в течение двух часов или около этого. |
| "Terribly Noisy and... Unbelievably Close"? | "Ужасно шумно и... невероятно близко"? |
| This disease terribly affects young people. | В основном этой ужасной болезни подвержены дети. |
| I always think it's terribly unfair when women have to give up their jobs just because they're expecting. | Я всегда считала это ужасной несправедливостью, что женщины вынуждены бросать свою работу, потому что они в положении. |
| I've been terribly selfish. | Я была ужасной эгоисткой. |
| This commitment was made with the full knowledge that democracies are imperfect and terribly complicated. | Утверждение было сделано с полным осознанием несовершенства и ужасной сложности демократической формы правления. |
| You see, I grew up terribly, terribly poor, old sport. | Видишь ли, я вырос в ужасной, ужасной нищете, старина. |
| All the more so when I realised that she was not terribly... capable. | В особенности когда я поняла, что она не очень-то... способная. |
| He's young, not terribly bright. | Он молод, не очень-то умен. |
| Though not terribly Christmassy. | Это не очень-то по-рождественски. |
| And it's not really terribly appealing to a girl like you... to be going out with a 35-year-old student, is it? | Кроме того, такие девушки как ты, не очень-то стремятся проводить время с 35-летним студентом. |
| The data isn't terribly supportive of money buyinghappiness. | Данные не очень-то подтверждают тезис о том, что счастьеможно купить. |
| You know, I think I may be allergic to this rubber here, 'cause I'm terribly itchy. | Знаешь, я думаю, что у меня может быть аллергия на эту резину, потому что у меня ужасный зуд. |
| I get terribly instance. | Например, ужасный запор. |
| It was terribly cold, you remember? | Стоял ужасный мороз, помнишь? |
| The little girl looks very pretty and is well posed but the background is terribly distracting. | Малышка выглядит очень мило, но позади ужасный беспорядок. |
| That's terribly important for the cancer sufferers, to see their illness in a context which is bigger than themselves. | Это прекрасное место, где можно спокойно полюбоваться пейзажем, что крайне важно для тех, кого постиг этот ужасный недуг. |